Ésaïe 1:8

8 Et la fille de Sion est restée comme une cabane dans une vigne, comme une hutte dans un champ de concombres, comme une ville assiégée.

Images for Ésaïe 1:8

Ésaïe 1:8 Meaning and Commentary

Isaiah 1:8

And the daughter of Zion is left as a cottage in the
vineyard
The Targum is,

``after they have got in the vintage.''
A cottage in the vineyard was a booth, as the word F5 signifies, which was erected in the middle of the vineyard for the keeper of the vineyard to watch in night and day, that the fruit might not be hurt by birds, or stolen by thieves, and was a very, lonely place; and when the clusters of the vine were gathered, this cottage or booth was left by the keeper himself: and such it is suggested Jerusalem should be, not only stand alone, the cities all around being destroyed by the besiegers, but empty of inhabitants itself, when taken. As a lodge in a garden of cucumbers:
the Targum adds here also,
``after they have gathered them out of it.''
A lodge in a garden of cucumbers was built up for the gardener to watch in at night, that nobody came and stole away the cucumbers, and this was also a lonely place; but when the cucumbers were gathered, the gardener left his lodge entirely; and such a forsaken place would Jerusalem be at the time of its destruction; see ( Luke 19:43 Luke 19:44 ) as a besieged city;
which is in great distress, and none care to come near it, and as many as can make their escape out of it; or "as a city kept"; so Gussetius F6, who understands this, and all the above clauses, of some places preserved from the sword in the common desolation.
FOOTNOTES:

F5 (hkok) (wv skhnh) , Sept.
F6 (hrwun ryek) "ut urbs custodita", Gusset. Comment. Ling. Ebr. p. 529. "Observata vel observanda", Forerius.

Ésaïe 1:8 In-Context

6 De la plante du pied jusqu'à la tête, il n'y a rien de sain; ce ne sont que blessures, meurtrissures et plaies vives, qui n'ont point été pansées, ni bandées, ni adoucies avec l'huile.
7 Votre pays est dévasté, vos villes sont consumées par le feu, l'étranger dévore vos campagnes sous vos yeux; tout est dévasté comme après un ravage fait par l'étranger.
8 Et la fille de Sion est restée comme une cabane dans une vigne, comme une hutte dans un champ de concombres, comme une ville assiégée.
9 Si l'Éternel des armées ne nous eût laissé quelque petit reste, nous serions comme Sodome, nous ressemblerions à Gomorrhe!
10 Écoutez la parole de l'Éternel, chefs de Sodome! Prêtez l'oreille à la loi de notre Dieu, peuple de Gomorrhe!
The Ostervald translation is in the public domain.