Ésaïe 14:3

3 Et le jour où l'Éternel t'aura fait reposer de ton travail et de ton tourment, et de la dure servitude sous laquelle on t'avait asservi,

Ésaïe 14:3 Meaning and Commentary

Isaiah 14:3

And it shall come to pass in the day that the Lord shall
give thee rest from thy sorrow
In captivity, and on account of that, being out of their own land, deprived of the free exercise of their religion, and at a distance from the house of God, and continually hearing the reproaches and blaspheming of the enemy, and seeing their idolatrous practices, and their ungodly conversation; all which must create sorrow of heart to the sincere lovers and worshippers of God: and from thy fear;
of worse evils, most cruel usage, and death itself, under the terror of which they lived: and from the hard bondage wherein thou wast made to serve;
as before in Egypt, so now in Babylon; but what that was is not particularly expressed anywhere, as the former is, see ( Exodus 1:13 Exodus 1:14 ) and when they had rest from all this in their own land, then they should do as follows:

Ésaïe 14:3 In-Context

1 Car l'Éternel aura compassion de Jacob; il choisira encore Israël; il les rétablira dans leur terre; les étrangers se joindront à eux, et s'attacheront à la maison de Jacob.
2 Les peuples les prendront et les ramèneront dans leur pays; et la maison d'Israël les possédera, sur la terre de l'Éternel, comme serviteurs et comme servantes. Ils mèneront captifs ceux qui les menaient captifs, et ils domineront sur leurs exacteurs.
3 Et le jour où l'Éternel t'aura fait reposer de ton travail et de ton tourment, et de la dure servitude sous laquelle on t'avait asservi,
4 Tu commenceras ce chant sur le roi de Babylone, et tu diras: Comment a fini le tyran, comment a fini l'oppression?
5 L'Éternel a brisé le bâton des méchants, la verge des dominateurs!
The Ostervald translation is in the public domain.