Ésaïe 19:8

8 Les pêcheurs gémiront; tous ceux qui jettent l'hameçon dans le fleuve se lamenteront, et ceux qui étendent les filets sur les eaux s'affligeront.

Ésaïe 19:8 Meaning and Commentary

Isaiah 19:8

The fishers also shall mourn
Because there will be no fish to catch, the waters of the river being dried up, and so will have none to sell, and nothing to support themselves and families with; and this must also affect the people in general, fish being the common food they lived upon, see ( Numbers 11:5 ) , not only because of the great plenty there usually was, but because they killed and ate but very few living creatures, through a superstitious regard unto them; though Herodotus says F8 the Egyptian priests might not taste of fishes, yet the common people might; for, according to that historian F9, when the river Nile flowed out of the lake of Moeris, a talent of silver every day was brought into the king's treasury, arising from the profit of fish; and when it flowed in, twenty pounds; nay, he expressly says F11, that some of them live upon fish only, gutted, and dried with the sun:

and all they that cast angle,
or hook,

into the brooks shall lament;
which describes one sort of fishermen, and way of catching fishes, with the angle and hook, as the following clause describes another sort:

and they that spread nets upon the waters shall languish;
be dispirited and enfeebled for want of trade and subsistence, and with grief and horror.


FOOTNOTES:

F8 Euterpe, sive l. 2. c. 37.
F9 Ibid. c. 149.
F11 Ibid. c. 92.

Ésaïe 19:8 In-Context

6 Les rivières deviendront infectes; les canaux de l'Égypte s'abaisseront et tariront; les roseaux et les joncs dépériront.
7 Les prairies du fleuve, celles qui bordent le fleuve, tout ce qui est semé sur ses rives, sécheront, s'en iront en poussière, et ne seront plus.
8 Les pêcheurs gémiront; tous ceux qui jettent l'hameçon dans le fleuve se lamenteront, et ceux qui étendent les filets sur les eaux s'affligeront.
9 Ceux qui travaillent le fin lin seront confus, et ceux qui tissent des étoffes blanches.
10 Les colonnes du pays seront brisées, et tous les mercenaires seront dans l'abattement.
The Ostervald translation is in the public domain.