Ésaïe 27:7

7 Dieu a-t-il frappé son peuple, comme l'ont été ceux qui le frappaient? Israël a-t-il été tué, comme le furent ceux qui le tuaient?

Ésaïe 27:7 Meaning and Commentary

Isaiah 27:7

Hath he smitten him, as he smote those that smote him?
&c.] No; the Lord does smite his people by afflictive dispensations of his providence; he smites them in their persons, and families, and estates; see ( Isaiah 57:17 ) as he smote Israel, by suffering them to be carried captive, and as the Jews are now smitten by him in their present state; yet not as he smote Pharaoh, with his ten plagues, and him and his host at the Red Sea; or as he smote Sennacherib and his army, by an angel, in one night; or as Amalek was smitten, and its memory perished; or as he will smite mystical Babylon, which will be utterly destroyed; all which have been smiters of God's Israel, who, though smitten of God, yet not utterly destroyed; the Jews returned from captivity, and, though now they are scattered abroad, yet continue a people, and will be saved. God deals differently with his own people, his mystical and spiritual Israel, than with their enemies that smite them: he afflicts them, but does not destroy them, as he does their enemies; he has no fury in him towards his people, but he stirs up all his wrath against his enemies: [or], is he slain according to the slaughter of them that are slain
by him?
or, "of his slain" F23; the Lord's slain, or Israel's slain, which are slain by the Lord for Israel's sake; though Israel is slain, yet not in such numbers, to such a degree, or with such an utter slaughter, as their enemies; though the people of God may come under slaying providences, yet not such as wicked men; they are "chastened, but not killed"; and, though killed with the sword, or other instruments of death, in great numbers, both by Rome Pagan and Papal, yet not according to the slaughter as will be made of antichrist and his followers, ( Revelation 19:15-21 ) .


FOOTNOTES:

F23 (wygrh) "occisorum ejus", Montanus; "interfecti illius", Junius & Tremellius, Piscator.

Ésaïe 27:7 In-Context

5 Ou bien qu'il me prenne pour refuge! Qu'il fasse la paix avec moi, qu'il fasse la paix avec moi!
6 Un jour, Jacob poussera des racines; Israël fleurira et s'épanouira; ils couvriront de fruits la face de la terre.
7 Dieu a-t-il frappé son peuple, comme l'ont été ceux qui le frappaient? Israël a-t-il été tué, comme le furent ceux qui le tuaient?
8 C'est avec mesure que tu l'as châtié en le rejetant, lorsqu'il fut emporté par ton souffle impétueux, au jour du vent d'orient.
9 Aussi l'iniquité de Jacob est ainsi expiée; et voici le fruit du pardon de son péché: c'est qu'il a mis en poussière toutes les pierres des autels, comme des pierres à chaux; les emblèmes d'Ashéra ni les colonnes solaires ne se relèveront plus.
The Ostervald translation is in the public domain.