Ésaïe 28:18

18 Votre alliance avec la mort sera abolie, et votre accord avec le Sépulcre ne tiendra point. Quand le fléau débordé passera, vous serez foulés par lui.

Ésaïe 28:18 Meaning and Commentary

Isaiah 28:18

And your covenant with death shall be disannulled
Or, "be besmeared" F24, or daubed over, as the ark was with pitch, ( Genesis 6:14 ) where the same word is used as here; so that it shall not be legible, as any writing that is blotted out by ink, or any other liquor, so that it cannot be read; in like manner this their covenant with death should be so obliterated, that the articles of it could not be made out, and so of no force; thus the Targum renders it,

``shall be made void;''
(See Gill on Isaiah 28:15): and your agreement with hell shall not stand;
or "vision", or "provision" F25; which they had made by compact, with the greatest care, caution, and foresight, to secure themselves from destruction, would be found insufficient. The Targum is,
``and our peace, which was with the destroyer, shall not stand;''
(See Gill on Isaiah 28:15): when the overflowing scourge shall pass through:
the land of Judea and the city of Jerusalem; (See Gill on Isaiah 28:15): then shall ye be trodden down by it:
though they flattered themselves it should not come near them, yet it would; and they would not be able to stand before it, but would be thrown down, and trampled upon by it as the mire of the streets; see ( Luke 21:24 ) .
FOOTNOTES:

F24 (rpkw) "Heb. oblinetur", Piscator; "quasi pica illita tabulae literaeque foederis incrustentur, inducantur ac dispereant", Gusset. Comment. Ebr. p. 397.
F25 (Mktwzxw) "et visio vestra", Vatablus; "cautio vestra", Junius & Tremellius, Piscator, Heb. "visio", i.e. "provisio", Piscator.

Ésaïe 28:18 In-Context

16 C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'ai posé en Sion une pierre, une pierre angulaire, éprouvée et précieuse, solidement posée; celui qui s'y appuiera ne s'enfuira point.
17 Je prendrai le droit pour règle et la justice pour niveau; et la grêle emportera le refuge de tromperie, et les eaux inonderont l'asile de mensonge.
18 Votre alliance avec la mort sera abolie, et votre accord avec le Sépulcre ne tiendra point. Quand le fléau débordé passera, vous serez foulés par lui.
19 Sitôt qu'il passera, il vous saisira; car il passera matin après matin, de jour et de nuit, et la frayeur seule sera votre instruction.
20 Car le lit sera trop court pour s'y étendre, et la couverture trop étroite, quand on voudra s'envelopper.
The Ostervald translation is in the public domain.