Ésaïe 46:9

9 Rappelez-vous les premières choses, celles des temps anciens; car je suis Dieu, et il n'y en a point d'autre; je suis Dieu, et il n'y en a point comme moi;

Images for Ésaïe 46:9

Ésaïe 46:9 Meaning and Commentary

Isaiah 46:9

Remember the former things of old
The things that were from the beginning, or the ancient things done by the Lord, whether as the effects of power, wisdom, and goodness, or in wrath, or in mercy; such as the creation of the heavens, and the earth, and all things in them; the destruction of the old world, and of Sodom and Gomorrah; the bringing of Israel out of Egypt through the Red sea and wilderness, to Canaan's land, and all the wondrous things then done for them; which are so many proofs of the true deity of the God of Israel, in opposition to the idols of the Gentiles: for I am God, and there is none else;
as he must needs be what did the above things: I am God, and there is none like me;
for greatness or goodness, or that has done the like things; not one of the gods of the Gentiles.

Ésaïe 46:9 In-Context

7 Ils le portent, ils le chargent sur l'épaule, ils le posent en place, et il y reste; il ne bougera pas de son lieu. Puis on crie à lui; mais il ne répond point, et il ne sauve pas de la détresse.
8 Rappelez-vous ces choses, et soyez des hommes! Rappelez-les à votre cœur, infidèles!
9 Rappelez-vous les premières choses, celles des temps anciens; car je suis Dieu, et il n'y en a point d'autre; je suis Dieu, et il n'y en a point comme moi;
10 J'annonce dès le commencement ce qui doit arriver, et longtemps d'avance ce qui n'est pas fait encore; je dis: Mon dessein tiendra, et j'exécuterai toute ma volonté.
11 J'appelle du Levant l'oiseau de proie, et d'une terre éloignée, l'homme de mes desseins. Ce que j'ai dit, je le fais arriver; ce que j'ai projeté, je l'exécute.
The Ostervald translation is in the public domain.