Ésaïe 6:4

4 Les fondements des seuils furent ébranlés par la voix de celui qui criait, et la maison fut remplie de fumée.

Ésaïe 6:4 Meaning and Commentary

Isaiah 6:4

And the posts of the door moved at the voice of him that
cried
That is, the posts of the door of the temple, as the Targum adds, where this vision was seen, as represented to the prophet. Some think this respects the earthquake in Uzziah's time, mentioned in ( Zechariah 14:5 ) ( Amos 1:1 ) and which they suppose was at the time he attempted to offer incense, and was smitten with leprosy; but, as Kimchi observes, this moving of the door posts was only in the vision of prophecy, and not in reality; this shaking therefore may denote either the shaking and removing of the temple service and worship, at the death of Christ, and through the preaching of the Gospel; or rather the shaking of the consciences of men by the word, which made them cry out, what shall we do to be saved? And the house was filled with smoke;
this was a token either of the burning of the temple, or of the anger of God against the Jews, ( Psalms 18:8 ) or of their superstition and will worship, the cause of it, ( Revelation 9:1 ) or of the judicial blindness and darkness they were given up unto, ( Isaiah 6:9 Isaiah 6:10 ) or rather of the presence of God in his church, and with his ministers, ( Exodus 40:3 Exodus 40:4 ) ( 1 Kings 8:10 ) the allusion may be to the cloud of incense that covered the mercy seat, on the day of atonement, ( Leviticus 16:13 ) the passage is cited on this account in the Talmud F14.


FOOTNOTES:

F14 T. Bab. Yoma, fol. 53. 1.

Ésaïe 6:4 In-Context

2 Des séraphins se tenaient au-dessus de lui, et chacun d'eux avait six ailes: de deux ils couvraient leur face; de deux ils couvraient leurs pieds; et de deux ils volaient.
3 Ils criaient l'un à l'autre, et disaient: Saint, saint, saint est l'Éternel des armées! Toute la terre est pleine de sa gloire!
4 Les fondements des seuils furent ébranlés par la voix de celui qui criait, et la maison fut remplie de fumée.
5 Alors je dis: Malheur à moi! Je suis perdu! Car je suis un homme dont les lèvres sont impures, et je demeure au milieu d'un peuple dont les lèvres sont impures, et mes yeux ont vu le roi, l'Éternel des armées!
6 Mais l'un des séraphins vola vers moi, ayant dans sa main un charbon ardent, qu'il avait pris sur l'autel avec des pincettes.
The Ostervald translation is in the public domain.