Ésaïe 66:10

10 Réjouissez-vous avec Jérusalem, soyez dans l'allégresse à cause d'elle, vous tous qui l'aimez! Réjouissez-vous avec elle d'une grande joie, vous tous qui pleuriez sur elle!

Ésaïe 66:10 Meaning and Commentary

Isaiah 66:10

Rejoice ye with Jerusalem, and be glad with her
The church; she bringing forth so many spiritual children to Christ; just as, when a woman is delivered of a child, her friends and neighbours congratulate her upon it, and rejoice with her on that account; as Elisabeth's neighbours and relations did, at the birth of John the Baptist, ( Luke 1:57 Luke 1:58 ) , so the church's friends here are called together to rejoice with her, at the numerous birth and conversion of souls in her, than which nothing is more joyful to the saints; see ( Luke 15:6 Luke 15:9 Luke 15:23 Luke 15:24 ) ( Acts 15:3 ) : all ye that love her;
wish her well, and pray for her peace and prosperity; all that love God love his church, the habitation of his house, the place where his honour dwells; all that love Christ love her who is his spouse and bride, and purchased by his blood; all that love the word and ordinances love the church where they are administered: rejoice for joy with her, all ye that mourn for her;
that had mourned for her, when things went ill with her; these are they that mourn in Zion, and for Zion, because of the sins of her professors; corruptions in doctrine, discipline, and worship; declensions in grace; want of love to one another, and few instances of conversion: but now things being the reverse, and it going well with her, they are called upon to rejoice exceedingly with her; for such is the sympathizing spirit of the saints, that they rejoice with them that rejoice, and weep with them that weep, ( Romans 12:15 ) ( 1 Corinthians 12:26 ) .

Ésaïe 66:10 In-Context

8 Qui a jamais entendu pareille chose? Qui en a vu de semblable? Un pays est-il enfanté en un jour, ou une nation naît-elle en une seule fois, que Sion ait enfanté ses fils aussitôt qu'elle a été en travail?
9 Moi, qui ouvre le sein, ne la ferai-je pas enfanter, dit l'Éternel? Moi qui fais enfanter, l'en empêcherai-je, dit ton Dieu?
10 Réjouissez-vous avec Jérusalem, soyez dans l'allégresse à cause d'elle, vous tous qui l'aimez! Réjouissez-vous avec elle d'une grande joie, vous tous qui pleuriez sur elle!
11 Afin que vous soyez allaités et rassasiés du lait de ses consolations; afin que vous buviez avec délices de sa glorieuse abondance.
12 Car ainsi a dit l'Éternel: Voici, je vais faire couler vers elle la paix comme un fleuve, et la gloire des nations comme un torrent débordé; et vous serez allaités, vous serez portés sur les bras, et caressés sur les genoux.
The Ostervald translation is in the public domain.