Exode 19:12

12 Or, tu prescriras des bornes au peuple tout à l'entour, en disant: Gardez-vous de monter sur la montagne, et d'en toucher le bord. Quiconque touchera la montagne, sera puni de mort.

Exode 19:12 Meaning and Commentary

Exodus 19:12

And thou shall set bounds to the people round about
That is, round about the mountain, by drawing a line, throwing up a foss or ditch, or else by laying up heaps of stones or sand, which might be come at easily, or bushes and branches of trees, which grew thick on the mount, from whence it had its name; but be it what will that were used, these were to signify, that so far the people might go, but no further, which their curiosity might prompt them to:

saying, take heed unto yourselves that ye go not up into the mount;
so far were they from being allowed to go up to the top of it, that they were not allowed to ascend it at all, or to go any further than where the ascent or rise began; it was at their peril to ascend, and this was what they were to take heed unto, lest they incurred danger:

or touch the border of it;
it being the mountain of God, and relatively holy through his presence on it:

whosoever toucheth the mount shall be surely put to death;
which severe law was made to deter them from any attempt to go up the mountain, since it was death even to touch it, see ( Hebrews 12:18 ) .

Exode 19:12 In-Context

10 Et l'Éternel dit à Moïse: Va vers le peuple, sanctifie-les aujourd'hui et demain, et qu'ils lavent leurs vêtements.
11 Et qu'ils soient prêts pour le troisième jour; car, le troisième jour, l'Éternel descendra, à la vue de tout le peuple, sur la montagne de Sinaï.
12 Or, tu prescriras des bornes au peuple tout à l'entour, en disant: Gardez-vous de monter sur la montagne, et d'en toucher le bord. Quiconque touchera la montagne, sera puni de mort.
13 On ne mettra pas la main sur lui, mais il sera lapidé ou percé de flèches; bête ou homme, il ne vivra point. Quand le cor sonnera, ils monteront sur la montagne.
14 Et Moïse descendit de la montagne vers le peuple; il sanctifia le peuple, et ils lavèrent leurs vêtements.
The Ostervald translation is in the public domain.