Exode 22:5

5 Si quelqu'un fait du dégât dans un champ, ou dans une vigne, et lâche son bétail, qui paisse dans le champ d'autrui, il rendra le meilleur de son champ et le meilleur de sa vigne.

Exode 22:5 Meaning and Commentary

Exodus 22:5

If a man shall cause a field or vineyard to be eaten
Which is not his own, by putting cattle into it to feed upon it, as it is explained in the next clause:

and shall put in his beast, and shall feed in another man's field;
do damage in one or both those two ways, either by his feet treading down the grass and fruits of the earth, which the Rabbins, as Jarchi says, think, is meant by putting in his beast; or with his beast eating up the same, which is intended by the latter phrase:

of the best of his own field, and of the best of his own vineyard,
shall he make restitution
for what damage is done by his beast in his neighbour's field or vineyard; and this held good of any garden or orchard injured in like manner; and it is a general rule with the Jews, that when any damage is sustained, he that does the damage is obliged to pay with the best the earth produces F12, even though better than was the man's that suffered the loss, that for the future he might be more careful of doing injury to another F13.


FOOTNOTES:

F12 Misc. Bava Kama, c. 1. sect. 1.
F13 Bartenora in Misn. Gittin, c. 5. sect. 1.

Exode 22:5 In-Context

3 Mais si le soleil était levé sur lui, il sera coupable de meurtre. Le voleur fera donc restitution; s'il n'a pas de quoi, il sera vendu pour son vol.
4 Si ce qui a été dérobé est trouvé vivant entre ses mains, soit bœuf, soit âne, soit agneau, il rendra le double.
5 Si quelqu'un fait du dégât dans un champ, ou dans une vigne, et lâche son bétail, qui paisse dans le champ d'autrui, il rendra le meilleur de son champ et le meilleur de sa vigne.
6 Si le feu sort et trouve des épines, et que du blé en gerbes, ou la moisson, ou le champ, soit consumé, celui qui aura allumé le feu rendra entièrement ce qui aura été brûlé.
7 Si un homme donne à son prochain de l'argent ou des objets à garder, et qu'on les dérobe de sa maison; si le larron est découvert, il rendra le double.
The Ostervald translation is in the public domain.