Ezekiel 27:3

3 Dis à Tyr: O toi qui es assise aux bords de la mer, qui fais le commerce avec les peuples dans des îles nombreuses, ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Tyr, tu as dit: Je suis d'une parfaite beauté.

Ezekiel 27:3 Meaning and Commentary

Ezekiel 27:3

And say unto Tyrus, O thou that art situate at the entry of the
sea
Of the Mediterranean sea; at the eastern part of it, not above half a mile from the continent; and so fit for a seaport, and a harbour for shipping; so mystical Tyre sits on many waters, ( Revelation 17:1 ) : which art a merchant of the people for many isles;
the inhabitants of many isles brought the produce of them to her; who took them off their hands, or sold them for them to others; these came from several quarters to trade with her in her markets; and who supplied other isles and countries with all sorts of commodities, for which they either resorted to her, or she sent by ships unto them; so Rome is represented as the seat of merchandise, ( Revelation 18:7 Revelation 18:11-13 ) : thus saith the Lord God, O Tyrus, thou hast said;
in thine heart, in the pride of it, and with thy mouth, praising and commending thyself; which is not right: I am of perfect beauty:
built on a good foundation, a rock; surrounded with walls and towers; the streets arranged in order, and filled with goodly houses; having a good harbour for shipping, and being a mart for all manner of merchandise, Jerusalem being destroyed, Tyre assumes her character, ( Psalms 48:2 ) ( 50:2 ) ( Lamentations 2:15 ) .

Ezekiel 27:3 In-Context

1 La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces termes:
2 Et toi, fils de l'homme, prononce à haute voix une complainte sur Tyr.
3 Dis à Tyr: O toi qui es assise aux bords de la mer, qui fais le commerce avec les peuples dans des îles nombreuses, ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Tyr, tu as dit: Je suis d'une parfaite beauté.
4 Tes frontières sont au cœur des mers, ceux qui t'ont bâtie t'ont rendue d'une parfaite beauté;
5 Ils ont fait tes lambris en cyprès de Sénir; ils ont pris des cèdres du Liban pour te faire des mâts;
The Ostervald translation is in the public domain.