Ezekiel 40:40

40 A l'un des côtés extérieurs, là où l'on montait, à l'entrée de la porte du Nord, étaient deux tables; à l'autre côté, vers le vestibule de la porte, deux tables.

Ezekiel 40:40 Meaning and Commentary

Ezekiel 40:40

And at the side without, as one goeth up to the entry of the
north gate, were two tables
Or, "the door of the north gate" F16; not the first, upon coming up the eight steps; but passing through that gate, and along the porch where the three little chambers and the two tables on each side were, before mentioned; and coming to the inmost gate, which opens directly into the inward court, on the outside of that towards the altar, were two other tables, for the same use as before: and on the other side, which was at the porch of the gate, were two
tables;
there were two on one side of the gate, and two on the other, that is, the last gate of the porch, in all eight tables; four within the spaces between the little chambers in the porch, and four as you come out of it, on each side of the last gate.


FOOTNOTES:

F16 (hnwpuh revh xtpl) "ad ostium portae aquilonaris", Junius & Tremellius. So Cocceius and Starckius.

Ezekiel 40:40 In-Context

38 Il y avait une chambre qui avait ses ouvertures du côté des poteaux des portes; c'est là qu'on lavait les holocaustes.
39 Dans le vestibule de la porte se trouvaient deux tables, de chaque côté, pour y égorger les holocaustes pour le sacrifice pour le péché, et pour le sacrifice pour le délit.
40 A l'un des côtés extérieurs, là où l'on montait, à l'entrée de la porte du Nord, étaient deux tables; à l'autre côté, vers le vestibule de la porte, deux tables.
41 Ainsi, quatre tables d'un côté, quatre tables de l'autre, aux côtés de la porte; ce qui fait huit tables, sur lesquelles on égorgeait les victimes.
42 Il y avait encore quatre tables pour l'holocauste, en pierre de taille, longues d'une coudée et demie, larges d'une coudée et demie, et hautes d'une coudée. On y déposait les instruments avec lesquels on égorgeait les victimes pour les holocaustes et les autres sacrifices.
The Ostervald translation is in the public domain.