Genèse 12:13

13 Dis, je te prie, que tu es ma sœur, afin que je sois bien traité à cause de toi, et que j'aie la vie sauve grâce à toi.

Genèse 12:13 Meaning and Commentary

Genesis 12:13

Say, I pray thee, that thou art my sister
Which though it was not putting a direct lie into her mouth, she being his sister in some sense, as appears from ( Genesis 20:12 ) yet it was done to conceal truth, and to deceive the Egyptians, and tended to endanger his wife's chastity, as well as showed great timorousness in him, and distrust of the divine care and protection of him; and upon the whole it must be criminal in him, and shows that the best of men are liable to sin, and the strongest believer to fall, and that a saint may fail in the exercise of that grace for which he is most eminent, as Abram was for his faith, and yet fell into unbelief, and through that into other sins; this he said to his wife, and desired her to say on occasion, when she found it necessary:

that it may be well with me for thy sake;
his life spared, as follows:

and my soul shall live because of thee;
his life be safe and secure for her sake, being reckoned her brother, whereas he feared it would be in the utmost danger should it be known she was his wife.

Genèse 12:13 In-Context

11 Et comme il était près d'entrer en Égypte, il dit à Saraï sa femme: Voici, je sais que tu es une belle femme;
12 Et il arrivera que lorsque les Égyptiens t'auront vue, ils diront: C'est sa femme; et ils me tueront; mais ils te laisseront vivre.
13 Dis, je te prie, que tu es ma sœur, afin que je sois bien traité à cause de toi, et que j'aie la vie sauve grâce à toi.
14 Et dès qu'Abram fut arrivé en Égypte, les Égyptiens virent que cette femme était fort belle.
15 Et les princes de la cour de Pharaon la virent, et la louèrent devant Pharaon, et la femme fut emmenée dans la maison de Pharaon.
The Ostervald translation is in the public domain.