Genèse 24:15

15 Et avant qu'il eût achevé de parler, voici, Rébecca, fille de Béthuël, fils de Milca, femme de Nachor, frère d'Abraham, sortait, avec sa cruche sur l'épaule.

Genèse 24:15 Meaning and Commentary

Genesis 24:15

And it came to pass, before he had done speaking
In his heart, ( Genesis 24:45 ) ; for his prayer was mental; while the last words were dropping from him, that very moment, as the Targum of Jonathan; so soon were his prayers heard and answered, ( Isaiah 65:24 ) ; that behold Rebekah came out;
out of Haran, the city of Nahor: who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's
brother;
a daughter of Bethuel, which Bethuel was the eighth and last son of Milcah, and who was the daughter of Haran and the wife of Nahor, both brothers to Abraham: this is the genealogy of Rebekah, and for the sake of her is the account of Nahor's family given, ( Genesis 22:20-24 ) : with her pitcher upon her shoulder;
to fetch water from the well for the use of the family; which, though the daughter of a wealthy person, she did not disdain to do; an instance of diligence and humility this.

Genèse 24:15 In-Context

13 Voici, je me tiens près de la source, et les filles des gens de la ville sortent pour puiser de l'eau.
14 Que la jeune fille à qui je dirai: Penche, je te prie, ta cruche, afin que je boive, et qui répondra: Bois, et j'abreuverai aussi tes chameaux, soit celle que tu as destinée à ton serviteur Isaac; et je connaîtrai par là que tu as été favorable à mon seigneur.
15 Et avant qu'il eût achevé de parler, voici, Rébecca, fille de Béthuël, fils de Milca, femme de Nachor, frère d'Abraham, sortait, avec sa cruche sur l'épaule.
16 Et la jeune fille était très belle; elle était vierge, et nul homme ne l'avait connue. Elle descendit à la source, remplit sa cruche et remonta.
17 Alors le serviteur courut au-devant d'elle, et dit: Fais-moi boire, je te prie, un peu de l'eau de ta cruche.
The Ostervald translation is in the public domain.