Genèse 38:23

23 Et Juda dit: Qu'elle garde le gage! Il ne faut pas nous faire mépriser. Voici, j'ai envoyé ce chevreau; et tu ne l'as point trouvée.

Genèse 38:23 Meaning and Commentary

Genesis 38:23

And Judah said, let her take [it] to her
The pledge, and make no further inquiry after her; lest we be shamed;
Judah for committing fornication, which even among Heathens, at least at that time of day, was reckoned a shameful action; and be laughed at also, for committing such a pledge to an whore, who had tricked him out of it; and his friend Hirah for conniving at the sin, and being employed on such an errand: behold, I sent this kid, and thou hast not found her:
who could be a witness for him, if there should be any occasion, that he was faithful to his promise.

Genèse 38:23 In-Context

21 Et il interrogea les hommes du lieu où elle était, en disant: Où est cette courtisane qui était à Énaïm, sur le chemin? Et ils répondirent: Il n'y a point eu ici de courtisane.
22 Et il retourna vers Juda, et dit: Je ne l'ai point trouvée, et même les gens du lieu ont dit: Il n'y a point eu ici de courtisane.
23 Et Juda dit: Qu'elle garde le gage! Il ne faut pas nous faire mépriser. Voici, j'ai envoyé ce chevreau; et tu ne l'as point trouvée.
24 Or, il arriva qu'environ trois mois après on fit rapport à Juda, en disant: Tamar, ta belle-fille, s'est prostituée, et même la voilà enceinte par suite de sa prostitution. Et Juda dit: Faites-la sortir, et qu'elle soit brûlée.
25 Comme on la faisait sortir, elle envoya dire à son beau-père: Je suis enceinte de l'homme à qui ces choses appartiennent. Et elle dit: Reconnais, je te prie, à qui sont ce cachet, ces cordons et ce bâton.
The Ostervald translation is in the public domain.