Habacuc 1:9

9 Tous ils viennent pour la violence, leurs faces sont tendues en avant; ils amassent les prisonniers comme du sable.

Habacuc 1:9 Meaning and Commentary

Habakkuk 1:9

They shall come all for violence
Or, "the whole of it" F19; the whole army of the Chaldeans, everyone of them; this would be their sole view, not to do themselves justice, as might be pretended, or avenge any injuries or affronts done to them by the Jews; but purely for the sake of spoil and plunder:

their faces shall sup up [as] the east wind:
their countenances will appear so stern and fierce, that their very looks will so frighten, as to cause men to sink and die through terror; just as herbs and plants shrivel up and wither away, when blasted by a nipping east wind. So the Targum,

``the reception or look of their faces is like to a vehement east wind.''

Some render it,

``the look or design of their faces is to the east F20;''

when the Chaldeans were on their march to Judea, their faces were to the west or south west; but then their desire and views were, that when they had got the spoil they came for, as in the preceding clause, to carry it to Babylon, which lay eastward or north east of Judea, and thither their faces looked:

and they shall gather the captivity as the sand;
or gather up persons, both in Judea, and in other countries conquered by them, as innumerable as the sand of the sea, and carry them captive into their own land. Captivity is put for captives.


FOOTNOTES:

F19 (hlk) "illa teta", Junius & Tremellius; "sub. gens", Pagninus, Piscator; "totus exercitus", Vatablus; "populus", Calvin.
F20 (hmydq) "ad orientem", Pagninus, Montanus, Drusius; "orientem versus", Junius & Tremellius, De Dieu, Burkius; so Abarbinel.

Habacuc 1:9 In-Context

7 Il est redoutable et terrible; c'est de lui-même que procèdent sa loi et sa grandeur.
8 Ses chevaux sont plus légers que les léopards, plus ardents que les loups du soir, et ses cavaliers s'avancent fièrement; ses cavaliers viennent de loin, ils volent comme l'aigle qui fond sur sa proie.
9 Tous ils viennent pour la violence, leurs faces sont tendues en avant; ils amassent les prisonniers comme du sable.
10 Ce peuple se moque des rois, et les princes sont l'objet de ses railleries; il se rit de toutes les forteresses; il amoncelle de la terre, et il s'en empare.
11 Alors il traverse comme le vent, il passe outre et se rend coupable, car sa force est son dieu.
The Ostervald translation is in the public domain.