Hébreux 12:25

25 Prenez garde de ne pas mépriser celui qui vous parle; car si ceux qui méprisaient celui qui les avertissait sur la terre, de la part de Dieu, n'échappèrent point, nous échapperons encore moins, nous qui nous détournons de celui qui parle des cieux;

Hébreux 12:25 Meaning and Commentary

Hebrews 12:25

See that ye refuse not him that speaketh
Jesus, the Mediator of the new covenant, whose blood speaks better things than Abel, or than his blood and sacrifice: he was the speaker in the council and covenant of grace, that spoke for the elect; in the creation of all things out of nothing, that said, and it was done; in giving the law to the Israelites, in the wilderness, for he is the angel which spake to Moses in Mount Sinai, he spoke to God for the Old Testament saints, and was the angel of God's presence to them; he spoke in his own person, as the prophet of the church, in the days of his flesh; and he now speaks in heaven, by appearing in the presence of God for his people, and by presenting his blood, righteousness, and sacrifice; he speaks by his Spirit, in and to the hearts of his saints; and by his ministers in the Gospel, and the ordinances of it: nor should he be refused, as he is, when his Gospel is made light of, and neglected; when men excuse themselves from an attendance on it; when they will not hear it; or, when they do, and contradict and blaspheme, despise and reproach it, or leave off hearing it. Care should be taken that Christ is not refused in the ministry of the word; which may be enforced from the greatness and excellency of the person speaking, who is God, and not a mere man; from the excellency of the matter spoken, the great salvation: and the rather diligent heed should be had unto him, since there is a backwardness to everything that is spiritual and heavenly; and since Satan is vigilant and industrious to put off persons from hearing the Gospel, or to steal the word from them:

for if they escaped not who refused him that spake on earth:
the Ethiopic version renders it, "who appeared to them on the mount"; that is, on Mount Sinai; meaning either God himself, who descended on the mount, and spoke the ten commandments to the children of Israel; or Christ, the Angel that spoke to Moses in it; or rather Moses himself, who was on the earth, and of the earth, earthly; who spake from God to the people, being their mediator; him the Jews refused, would not obey him, but thrust him away, ( Acts 7:39 ) , though they promised to hear and do all that was said to them; wherefore they did not escape divine vengeance and punishment; their carcasses fell in the wilderness at several times, in great numbers, and were not suffered to enter into Canaan's land: much more

shall not we escape, if we turn away from him that speaketh from
heaven;
that is, Christ, who came from heaven originally; is the Lord from heaven; whose doctrine is from heaven; and who, having done his work, is gone to heaven; where he now is, and from whence he speaks; and from hence he will come a second time, as Judge of all. There have been, and are some, that turn away from him; from a profession of him, and his Gospel and ordinances, and draw back unto perdition; such shall not escape divine wrath and vengeance; the sorest punishment shall be inflicted on them; see ( Hebrews 10:29 ) .

Hébreux 12:25 In-Context

23 De l'assemblée et de l'Église des premiers-nés, inscrits dans les cieux, d'un juge qui est Dieu de tous, des esprits des justes parvenus à la perfection,
24 Et de Jésus, Médiateur de la nouvelle alliance, et du sang de l'aspersion, qui prononce de meilleures choses que celui d'Abel.
25 Prenez garde de ne pas mépriser celui qui vous parle; car si ceux qui méprisaient celui qui les avertissait sur la terre, de la part de Dieu, n'échappèrent point, nous échapperons encore moins, nous qui nous détournons de celui qui parle des cieux;
26 Dont la voix ébranla alors la terre, et qui maintenant a fait cette promesse en disant: Encore une fois j'ébranlerai non seulement la terre, mais aussi le ciel.
27 Or, ces mots: Encore une fois, marquent l'abolition des choses muables, en tant que faites, pour que les immuables subsistent.
The Ostervald translation is in the public domain.