Jacques 2:16

16 Et que quelqu'un de vous leur dise: Allez en paix, chauffez-vous et vous rassasiez, et que vous ne leur donniez point ce qui leur est nécessaire pour le corps, à quoi cela sert-il?

Jacques 2:16 Meaning and Commentary

James 2:16

And one of you say unto them
That is, one of the same faith, and in the same communion and church fellowship.

Depart in peace;
wishing them all prosperity and happiness, inward and outward:

be ye warmed and filled;
clothed and fed; signifying, that they wished them all the accommodations of life:

notwithstanding ye give them not those things which are needful for
the body;
neither clothes to wear, nor food to eat; nothing to warm their bodies, or fill their bellies:

what doth it profit?
the Ethiopic version reads, "what doth it profit them?" either the poor brother, or sister, to whom these good words are given, and nothing else; for these will neither warm them, nor fill them; or the persons themselves, that say these tidings to them: and the apostle, by this instance, shows, that as that charity which lies only in words, and in tongue, and not in deed, and in truth, is unprofitable, and good for nothing, even to them that profess it; so that faith, which a man says he has, and yet is without works, is alike unprofitable unto him.

Jacques 2:16 In-Context

14 Mes frères, que servira-t-il à quelqu'un de dire qu'il a la foi, s'il n'a point les œuvres? Cette foi le peut-elle sauver?
15 Et si un frère ou une sœur sont nus, et qu'ils manquent de la nourriture de chaque jour,
16 Et que quelqu'un de vous leur dise: Allez en paix, chauffez-vous et vous rassasiez, et que vous ne leur donniez point ce qui leur est nécessaire pour le corps, à quoi cela sert-il?
17 Il en est de même de la foi, si elle n'a pas les œuvres, elle est morte en elle-même.
18 Mais quelqu'un dira: Tu as la foi, et moi, j'ai les œuvres. Montre-moi ta foi par tes œuvres, et moi, je te montrerai ma foi par mes œuvres.
The Ostervald translation is in the public domain.