Jean 21:5

5 Jésus leur dit: Enfants, n'avez-vous rien à manger? Ils lui répondirent: Non.

Jean 21:5 Meaning and Commentary

John 21:5

Then Jesus saith unto them, children
And still they knew him not, though he used this endearing and familiar appellation, and which they had been wont to hear from him; and he had called them by a little before his departure from them, ( John 13:33 ) and which he uses here as expressive of his tender affection for them, their relation to him, and that he might be known by them:

have ye any meat?
that is, as the Syriac renders it, (oelml Mdm) , "anything to eat"; meaning fish that they had caught; and whether they had got a sufficient quantity to make a meal of for him and them.

They answered him no;
they had got nothing at all; or at least what they had was far from being enough to make a breakfast of; for so a meal early in a morning may be most properly called, though it is afterwards called dining. Christ's children, true believers, are sometimes without spiritual food; there is always indeed enough in Christ, and he has an heart to give it; but either through prevailing iniquity they feed on something else, or do not go to him for food, or go elsewhere; but he will not suffer them to starve; for as he has made provisions for them in the ministry of the word and ordinances; and he himself is the bread of life; if they do not ask him for food, he will ask them whether they have any; will kindly invite them to the provisions he himself makes; will bid them welcome, and bless them to them.

Jean 21:5 In-Context

3 Simon Pierre leur dit: Je vais pêcher. Ils lui dirent: Nous allons aussi avec toi. Ils sortirent, et entrèrent aussitôt dans la barque; mais ils ne prirent rien cette nuit-là.
4 Le matin étant venu, Jésus se trouva sur le rivage; mais les disciples ne savaient pas que c'était Jésus.
5 Jésus leur dit: Enfants, n'avez-vous rien à manger? Ils lui répondirent: Non.
6 Et il leur dit: Jetez le filet du côté droit de la barque, et vous trouverez. Ils le jetèrent donc, et ils ne pouvaient plus le retirer, à cause de la quantité de poissons.
7 C'est pourquoi le disciple que Jésus aimait, dit à Pierre: C'est le Seigneur! Et Simon Pierre apprenant que c'était le Seigneur, se ceignit de sa robe de dessus (car il était nu), et se jeta à la mer.
The Ostervald translation is in the public domain.