Jean 6:32

32 Et Jésus leur dit: En vérité, en vérité je vous le dis, Moïse ne vous a point donné le pain du ciel; mais mon Père vous donne le vrai pain du ciel.

Jean 6:32 Meaning and Commentary

John 6:32

Then Jesus said unto them, verily, verily, I say unto you,
&c.] It is truth, and may be depended on, whether it will be believed or not:

Moses gave you not that bread from heaven;
in which Christ denies that that bread, or manna, did come from heaven; that is, from the highest heavens, only from the air, and was not such celestial bread he after speaks of, and which came down from the heaven of heavens: and moreover, he denies that Moses gave them that bread; it was the Lord that gave them it, as is expressly said in the passage referred to, in the above citation. Moses had no hand in it; he did not so much as pray for it, much less procure it, or prepare it: it was promised and prepared by God, and rained by him, and who directed to the gathering and use of it. This stands opposed to a notion of the Jews, that the manna was given by means of Moses, for his sake, and on account of his merits: for they say F7,

``there arose up three good providers, or pastors for Israel, and they are these, Moses, and Aaron, and Miriam; and three good gifts were given by their means, and they are these, the well, the cloud, and the manna; the well by the merits of Miriam; the pillar of cloud by the merits of Aaron; (hvm twkzb Nm) , "the manna, by the merits of Moses".''

This our Lord denies; and affirms,

but my Father giveth you the true bread from heaven:
he not only gave the manna to the Jewish fathers, and not Moses; but he also gives that bread which the manna was typical of, by which he means himself; who may be compared to bread, because of the original of it, or the matter of it, of which it is made, wheat, he is called a corn of wheat, ( John 12:24 ) ; and from its preparation for food, being threshed, and winnowed, and ground, and kneaded, and baked; all which may express the sufferings and death of Christ, by which he becomes fit food for faith; and from its being the main part of human sustenance, and from its nourishing and strengthening nature, and from its being a means of maintaining and supporting life: and he may be called the "true" bread, because he is the truth and substance of the types of him; the unleavened bread, eaten at the passover, was typical of him, as he was free from sin in nature and life; and from all error in doctrine; and so was the showbread a type of his intercession, and set forth the continuance of it, its efficacy and acceptance, of which the priests only shared; and so were the meat offerings in the sacrifices, which were offered up day by day: and particularly the manna, the bread from heaven, the Jews were now speaking of: Christ was the truth of that type; that was but shadowy bread, Christ is the true bread, or the antitype of it in its name; whether it be derived from "manah", to prepare, Christ being the bread of life, and salvation of God, prepared in the council and covenant of grace, and by his sufferings and death before the face of all people; or from the words "man hu", what is it? Christ being as little known by carnal men, as the manna was at first to the Israelites: and in its nature, kind, form, and quality; it was round in form, which might be expressive of the perfections of Christ, and particularly his eternity, being without beginning or end; it was white in colour, which may denote the purity and innocence of him; it was sweet in taste, as he, his fruits, his word, and ordinances, are to them that are born again; it was small in quantity, which may set forth the meanness of Christ in his state of humiliation: it was also typical of Christ in its usefulness; it was sufficient to supply a, great multitude, and that for many years, as the fulness of grace in Christ is sufficient for the whole family in heaven, and in earth, in time, and to all eternity; the Israelites all shared in it, and had all an equal portion of it; so all the people of God have an interest in Christ, and equally participate of the blessings of his grace, and shall enjoy the same eternal life and glory by him: one has neither more nor less than another; Christ is all in all, and made alike all things to them: and he may be called the bread "from heaven"; because he came from thence, not by change of place, but by assumption of nature, even from the highest heavens, the third heaven, from whence the manna came not: he is the Lord from heaven, and is such bread as has a virtue and tendency in it to nourish men for heaven, and is truly of a heavenly nature: and this is Christ's Father's gift, and is of pure grace, without any consideration of works and merits in men. Philo the Jew says F8, the heavenly food of the soul, which is called "manna", the divine word distributes alike to all that ask.


FOOTNOTES:

F7 T. Bab. Taanith, fol. 9. 1. Seder Olam Rabba, p. 28.
F8 Quis rer. divin. haeres. p. 507.

Jean 6:32 In-Context

30 Alors ils lui dirent: Quel miracle fais-tu donc, que nous le voyions et que nous croyions en toi? Quelle œuvre fais-tu?
31 Nos pères ont mangé la manne dans le désert, selon qu'il est écrit: Il leur a donné à manger le pain du ciel.
32 Et Jésus leur dit: En vérité, en vérité je vous le dis, Moïse ne vous a point donné le pain du ciel; mais mon Père vous donne le vrai pain du ciel.
33 Car le pain de Dieu est celui qui est descendu du ciel, et qui donne la vie au monde.
34 Ils lui dirent: Seigneur, donne-nous toujours de ce pain-là.
The Ostervald translation is in the public domain.