Jérémie 12:3

3 Mais toi, Éternel! tu me connais, tu me vois, et tu éprouves quel est mon cœur envers toi. Traîne-les comme des brebis qu'on doit égorger, et prépare-les pour le jour du carnage!

Jérémie 12:3 Meaning and Commentary

Jeremiah 12:3

But thou, O Lord, knowest me
The Lord knew him before he was born, ( Jeremiah 1:5 ) , he knew what he designed him for, and what use he would make of him; and he knew him now, and loved him, and cared for him, as his prophet; he knew his sincerity and faithfulness, and took notice of it, with what integrity he performed his office, and discharged his duty; and he knew that all his enemies said of him were scandal and reproach, lies and calumnies. Thou hast seen me;
his inside, his heart, and all in it; for all things are naked and open to the eyes of an omniscient God: and tried mine heart towards thee;
he had tried him by various afflictive providences, and his heart was found towards God; the affections and desires of his soul were towards him, and he remained faithful and upright before him, and not like the wicked before mentioned. Pull them out like sheep for the slaughter;
either out of the fold, or from a fat pasture; so fat sheep are plucked from the rest, in order to be killed: this shows that their riches, affluence, and plenty, served but to ripen them for ruin and destruction, and were like the fattening of sheep for slaughter; which the prophet, by this imprecation, suggests and foretells would be their case, as a righteous judgment upon them; see ( James 5:5 ) . Prepare them for the day of slaughter;
or, "sanctify them" F23; set them apart for it: this, doubtless, refers to the time of Jerusalem's destruction by the Chaldeans.


FOOTNOTES:

F23 (Mvdqhw) "et sanctifica eos", V. L. Montanus; "segrega", Piscator; "destina", Schmidt; "consecra", Cocceius.

Jérémie 12:3 In-Context

1 Tu demeures juste, ô Éternel, quand je conteste avec toi; toutefois je parlerai de jugements avec toi. Pourquoi la voie des méchants prospère-t-elle? Pourquoi sont-ils en paix tous ceux qui agissent perfidement?
2 Tu les as plantés, ils ont pris racine. Ils avancent, même ils fructifient. Tu es près de leur bouche, mais loin de leur cœur.
3 Mais toi, Éternel! tu me connais, tu me vois, et tu éprouves quel est mon cœur envers toi. Traîne-les comme des brebis qu'on doit égorger, et prépare-les pour le jour du carnage!
4 Jusqu'à quand le pays sera-t-il dans le deuil, et l'herbe de tous les champs sera-t-elle desséchée? A cause de la malice de ses habitants, les bêtes et les oiseaux disparaissent. Car ils disent: Il ne verra pas notre fin.
5 Si tu as couru avec les gens de pied et qu'ils t'aient lassé, comment lutteras-tu d'ardeur avec les chevaux? Et si tu n'es en assurance que dans une terre de paix, que feras-tu devant l'orgueil du Jourdain?
The Ostervald translation is in the public domain.