Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Jérémie 15:7

Listen to Jérémie 15:7
7 Je les vannerai avec un van jusqu'aux portes du pays. Je priverai d'enfants, je ferai périr mon peuple; ils ne se sont pas détournés de leurs voies.

Jérémie 15:7 Meaning and Commentary

Jeremiah 15:7

I will fan them with a fan in the gates of the land
Either of their own land, the land of Judea; and so the Septuagint version, "in the gates of my people"; alluding to the custom of winnowing corn in open places; and by fanning is meant the dispersion of the Jews, and their being carried captive out of their own land into other countries: or of the land of the enemy, into their cities, as the Targum paraphrases it; gates being put for them frequently; whither they should be scattered by the fan of the Lord; for what was done by the enemy, as an instrument, is ascribed to him: I will bereave them of children;
which shall die of famine, or pestilence, or by the sword, or in captivity: I will destroy my people; which must be when children are cut off, by which families, towns, cities, and kingdoms, are continued and kept up; and this he was resolved to do, though they were his people: since they return not from their ways;
their evil ways, which they had gone into, forsaking the ways of God, and his worship: or, yet they return not from their ways
F4; though fanned with the fan of affliction, bereaved of their children, and threatened with destruction: it expresses their obstinate continuance in their evil ways, and the reason of God's dealing with them as above.


FOOTNOTES:

F4 (wbv al Mhykrdm) "et tamen a viis suis non sunt reversi", V. L. Diodatus, Genevenses.
Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Jérémie 15:7 In-Context

5 Car qui serait ému de compassion pour toi, Jérusalem! Ou qui viendrait te plaindre; ou qui se détournerait pour s'informer de ta prospérité?
6 Tu m'as abandonné, dit l'Éternel, tu es allée en arrière; mais j'étends ma main sur toi, et je te détruis. Je suis las d'avoir pitié.
7 Je les vannerai avec un van jusqu'aux portes du pays. Je priverai d'enfants, je ferai périr mon peuple; ils ne se sont pas détournés de leurs voies.
8 Je multiplierai ses veuves plus que le sable des mers; je ferai venir sur eux, sur la mère du jeune homme, celui qui détruit en plein midi; je ferai tomber subitement sur elle l'angoisse et la frayeur.
9 Celle qui avait enfanté sept fils languit; elle rend l'esprit; son soleil se couche quand il est encore jour; elle est honteuse et confuse. Ceux qui lui restent, je les livrerai à l'épée devant leurs ennemis, dit l'Éternel.
The Ostervald translation is in the public domain.

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in