Jérémie 20:6

6 Et toi, Pashur, et tous ceux qui demeurent dans ta maison, vous irez en captivité. Tu iras à Babylone, et là tu mourras; là tu seras enseveli, toi et tous tes amis, auxquels tu as prophétisé le mensonge.

Jérémie 20:6 Meaning and Commentary

Jeremiah 20:6

And thou, Pashur, and all that dwell in thine house, shall go
into captivity
Particularly he and his family should not escape; whoever did: and thou shalt come to Babylon;
being brought there, though sore against his will: and there thou shalt die, and shalt be buried there;
even in a defiled land, as all other countries were reckoned by the Jews; and to be buried in such a land, Kimchi observes, was a curse; and so it is here threatened as such: thou, and all thy friends;
that is, such as should escape the sword, ( Jeremiah 20:4 ) ; to whom thou hast prophesied lies;
this shows the cause of; all this threatened destruction to him and his friends; not only because he had so ill used Jeremiah, a true prophet of the Lord; but because he was a false prophet, and his friends had hearkened to his lies, and disbelieved those prophecies that came from the Lord himself.

Jérémie 20:6 In-Context

4 Car ainsi a dit l'Éternel: Voici, je te livrerai à la frayeur, toi et tous tes amis; ils tomberont par l'épée de leurs ennemis, et tes yeux le verront. Je livrerai aussi tout Juda entre les mains du roi de Babylone. Il les transportera à Babylone, et les frappera de l'épée.
5 Et je livrerai toutes les richesses de cette ville, et tout son travail, et tout ce qu'elle a de précieux, je livrerai tous les trésors des rois de Juda aux mains de leurs ennemis, qui les pilleront, les enlèveront et les emporteront à Babylone.
6 Et toi, Pashur, et tous ceux qui demeurent dans ta maison, vous irez en captivité. Tu iras à Babylone, et là tu mourras; là tu seras enseveli, toi et tous tes amis, auxquels tu as prophétisé le mensonge.
7 O Éternel! tu m'as persuadé, et je me suis laissé persuader; tu m'as saisi, et tu as prévalu. Je suis un objet de raillerie chaque jour; chacun se moque de moi.
8 Car depuis que je parle, je jette des cris; je crie violence et oppression. Et la parole de l'Éternel s'est tournée pour moi en opprobre et en moquerie tout le jour.
The Ostervald translation is in the public domain.