Jérémie 28:6

6 Et Jérémie, le prophète, dit: Amen! qu'ainsi fasse l'Éternel! Que l'Éternel accomplisse les paroles que tu as prophétisées, et qu'il fasse revenir de Babylone en ce lieu les vases de la maison de l'Éternel et tous les captifs de Babylone.

Jérémie 28:6 Meaning and Commentary

Jeremiah 28:6

Even the prophet Jeremiah said, Amen
Or, "so be it"; he wished it might be so as Hananiah had said, if it was the will of God; as a prophet he knew it could not be; as an Israelite, out of respect to his country, he wished it might be; or, however, he wished that they would repent of their sins, that the evil he had threatened them with might not come upon them, and the good that Hananiah had prophesied might be fulfilled: the Lord do so: the Lord perform the words which thou hast prophesied;
such a hearty regard had he for his country, that, were it the Lord's pleasure to do this, he could be content to be accounted a false prophet, and Hananiah the true one; it was very desirable to him to have this prophecy confirmed and fulfilled by the Lord. The Jews F16 have a saying, that whoever deals hypocritically with his friend, at last falls into his hand, or the hands of his son, or son's son; and so they suppose Jeremiah acted hypocritically with Hananiah, and therefore fell into the hands of the son of his son's son, ( Jeremiah 37:13 ) ; but he rather spoke ironically, as some think: to bring again the vessels of the Lord's house, and all that is carried
away captive, to Babylon into this place;
as a priest, this must be very desirable to Jeremiah, the Jews observe, since he would be a gainer by it; being a priest, he should eat of the holy things; when Hananiah, being a Gibeonite, would be a hewer of wood and a drawer of water to him.


FOOTNOTES:

F16 T. Bab. Sotah, fol. 41. 2. &, 42. 1.

Jérémie 28:6 In-Context

4 Et je ferai revenir dans ce lieu, dit l'Éternel, Jéchonias, fils de Jéhojakim, roi de Juda, et tous les captifs de Juda qui sont allés à Babylone; car je romprai le joug du roi de Babylone.
5 Alors Jérémie, le prophète, parla à Hanania, le prophète, en présence des sacrificateurs et en présence de tout le peuple, qui se tenaient dans la maison de l'Éternel.
6 Et Jérémie, le prophète, dit: Amen! qu'ainsi fasse l'Éternel! Que l'Éternel accomplisse les paroles que tu as prophétisées, et qu'il fasse revenir de Babylone en ce lieu les vases de la maison de l'Éternel et tous les captifs de Babylone.
7 Toutefois, écoute cette parole que je prononce à tes oreilles et aux oreilles de tout le peuple:
8 Les prophètes qui ont été avant moi et avant toi, dès longtemps, ont prophétisé contre plusieurs pays et contre de grands royaumes, la guerre, et l'affliction, et la peste.
The Ostervald translation is in the public domain.