Jérémie 30:13

13 Nul ne prend ton parti, pour bander ta plaie; il n'y a pour toi nul remède, nul moyen de guérison.

Jérémie 30:13 Meaning and Commentary

Jeremiah 30:13

[There is] none to plead thy cause, that thou mayest be bound
up
None that will give themselves the trouble to look into their wound to judge of it; to consult, and reason, and debate about the nature of it; and what methods are most advisable to take for the healing and binding of it up: or, as others, "for the compression" F23 of it; the squeezing out the corrupt matter, in order to bring it to a cure: thou hast no healing medicines;
either of thine own, or of others, preparing for thee: the design of all these expressions is to show the helpless and hopeless state of the people of Israel, before their call, conversion, and restoration; by which it will appear to be the Lord's work, and his only; and since he was able to do it, and would do it, therefore Jacob and Israel had no reason to be afraid and dismayed, though their case might seem desperate.


FOOTNOTES:

F23 (rwzml) "compressioni", Junius & Tremellius; "ad compressionem", Gataker.

Jérémie 30:13 In-Context

11 Car je suis avec toi, dit l'Éternel, pour te délivrer. Je détruirai entière-ment toutes les nations parmi lesquelles je t'ai dispersé; mais toi, je ne te détruirai point entièrement; je te châtierai avec mesure; cependant je ne te tiendrai pas pour innocent.
12 Car ainsi a dit l'Éternel: Ta blessure est incurable; ta plaie est sans espoir.
13 Nul ne prend ton parti, pour bander ta plaie; il n'y a pour toi nul remède, nul moyen de guérison.
14 Tous ceux qui t'aiment t'ont oubliée; ils ne s'inquiètent plus de toi; car je t'ai frappée comme frappe un ennemi, comme châtie un homme cruel, à cause de la multitude de tes iniquités, parce que tes péchés se sont accrus.
15 Pourquoi cries-tu pour ta blessure? Ta douleur est incurable. C'est pour la grandeur de ton iniquité, parce que tes péchés se sont accrus, que je t'ai fait ces choses.
The Ostervald translation is in the public domain.