Jérémie 32:17

17 Ah! Seigneur Éternel! voici, tu as fait le ciel et la terre, par ta grande puissance et par ton bras étendu: aucune chose ne te sera difficile.

Jérémie 32:17 Meaning and Commentary

Jeremiah 32:17

Ah Lord God!
&c.] Which the Vulgate Latin version repeats three times, "Ah, ah, ah", as being greatly distressed with the trouble that was coming upon his people; and, it may be, not without some doubts and temptations about their deliverance; or, at least, was pressed in his mind with the difficulties and objections started by the Jews that were with him in the court: behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and
stretched out arm;
with great propriety is the making of the heaven and the earth ascribed to the mighty power of God; for nothing short of almighty power could have produced such a stupendous work as the heavens, with all the host of them, sun, moon, and stars, the terraqueous globe, the earth and sea, with all that in them are; and all this produced out of nothing, by the sole command and word of God: and with great pertinency does the prophet begin his prayer with such a description of God; both to encourage and strengthen his faith in him touching the fulfilment of the above prophecy, and to stop the mouths of the Jews, who objected the impossibility of it: wherefore it follows, [and] there is nothing too hard for thee;
or "hidden from thee" F26; so the Targum; which his wisdom and knowledge did not reach, or his power could not effect: or which is "too wonderful for thee" F1; there is nothing that has so much of the wonderful in it, as to be above the compass of his understanding, and out of the reach of his power, as such things be, which are beyond the power and skill of men; but there is no such thing with God, whose understanding is unsearchable, and his power irresistible; with him nothing is impossible; and who can think there is that observes that the heaven and earth are made by him?


FOOTNOTES:

F26 (Kmm alpy) "non est absconditum a te quicquam", Pagninus; "non potest occultari tibi ulla res", Junius & Tremellius.
F1 "Non mirabile est prae te ullun verbum", Schmidt; "non est ulla res abscondita a te, sive mirabile", Calvin; "non mirificabitur a te ullum verbum", Montanus.

Jérémie 32:17 In-Context

15 Car ainsi a dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: On achètera encore des maisons, des champs et des vignes dans ce pays.
16 Et après que j'eus remis à Baruc, fils de Nérija, le contrat d'acquisition, je fis ma prière à l'Éternel, en disant:
17 Ah! Seigneur Éternel! voici, tu as fait le ciel et la terre, par ta grande puissance et par ton bras étendu: aucune chose ne te sera difficile.
18 Tu fais miséricorde en mille générations, et tu rétribues l'iniquité des pères dans le sein de leurs enfants après eux. Tu es le Dieu grand, le puissant, dont le nom est l'Éternel des armées,
19 Grand en conseil et puissant en exploits; tu as les yeux ouverts sur toutes les voies des enfants des hommes, pour rendre à chacun selon ses voies et selon le fruit de ses œuvres;
The Ostervald translation is in the public domain.