Jérémie 38:27

27 Tous les chefs vinrent donc vers Jérémie, et l'interrogèrent. Mais il leur répondit conformément à tout ce que le roi lui avait prescrit. Alors ils le laissèrent en repos; car on n'avait rien su de l'affaire.

Jérémie 38:27 Meaning and Commentary

Jeremiah 38:27

Then came all the princes to Jeremiah, and asked him
After he had parted with the king, and was come back to the court of the prison; as soon as the princes had been informed of the interview between the king and the prophet, which soon came to their ears, they came in a body to him, to the court of the prison, where he was, and asked him of what passed between him and the king: and he told them according to all those words that the king had
commanded;
what he told them, no doubt, was truth; though he did not tell them all the truth; which he was not obliged to do, having no command from God, and being forbid by the king: so they left off speaking with him;
or, "were silent from him" F5; went away silent, not being able to disprove what he had said, or object unto it, and finding they could get nothing more out of him: for the matter was not perceived;
or, "was not heard" F6; though there were persons that saw the king and the prophet together, yet nobody heard anything that passed between them; and therefore Jeremiah could not be confronted in what he had said, or be charged with concealing anything.


FOOTNOTES:

F5 (wnmm wvrxyw) "et tacuerunt ab eo", Pagninus, Montanus; "siluerunt", Calvin.
F6 (rbdh emvn al) "quia non auditum est verbum", Pagninus, Montanus, Schmidt.

Jérémie 38:27 In-Context

25 Et si les chefs apprennent que je t'ai parlé, et qu'ils viennent vers toi et te disent: "Déclare-nous donc ce que tu as dit au roi, et ce que le roi t'a dit; ne nous cache rien, et nous ne te ferons pas mourir; "
26 Tu leur diras: J'ai humblement supplié le roi de ne pas me faire retourner dans la maison de Jéhonathan, pour y mourir.
27 Tous les chefs vinrent donc vers Jérémie, et l'interrogèrent. Mais il leur répondit conformément à tout ce que le roi lui avait prescrit. Alors ils le laissèrent en repos; car on n'avait rien su de l'affaire.
28 Ainsi Jérémie demeura dans la cour de la prison, jusqu'au jour de la prise de Jérusalem.
The Ostervald translation is in the public domain.