Jérémie 6:23

23 Ils prendront l'arc et le javelot; ils sont cruels et n'ont pas de pitié; leur voix gronde comme la mer, et, montés sur des chevaux, ils sont rangés comme un seul homme en bataille contre toi, fille de Sion!

Jérémie 6:23 Meaning and Commentary

Jeremiah 6:23

They shall lay hold on bow and spear
That is, everyone of them should be furnished with both these pieces of armour, that they might be able to fight near and afar off; they had bows to shoot arrows at a distance, and spears to strike with when near. The Targum renders it bows and shields. "They are cruel, and have no mercy"; this is said, to strike terror into the hearts of the hardened Jews: their voice roareth like the sea;
the waves of it, which is terrible, ( Luke 21:25 Luke 21:26 ) : and they ride upon horses;
which still made them more formidable, as well as suggests that their march would be quick and speedy, and they would soon be with them: set in array as men for war;
prepared with all sorts of armour for battle: or, "as a man" F1; as one man, denoting their conjunction, ardour, and unanimity; being not only well armed without, but inwardly, resolutely bent, as one man, to engage in battle, and conquer or die; see ( Judges 20:8 ) , against thee, O daughter of Zion;
the design being against her, and all the preparation made on her account; which had a very dreadful appearance, and threatened with ruin, and therefore filled her with terror and distress, as follows.


FOOTNOTES:

F1 (vyak) "tanquam vir", Pagninus; "ut vir", Schmidt; "quam unus vir", Grotius.

Jérémie 6:23 In-Context

21 C'est pourquoi ainsi a dit l'Éternel: Voici, je vais mettre devant ce peuple des pierres d'achoppement, contre lesquelles tomberont ensemble pères et fils, voisins et amis, et ils périront.
22 Ainsi a dit l'Éternel: Voici, un peuple vient du pays du Nord, une grande nation se lève des extrémités de la terre.
23 Ils prendront l'arc et le javelot; ils sont cruels et n'ont pas de pitié; leur voix gronde comme la mer, et, montés sur des chevaux, ils sont rangés comme un seul homme en bataille contre toi, fille de Sion!
24 Nous en entendons le bruit; nos mains deviennent lâches; l'angoisse nous saisit, une douleur comme de celle qui enfante.
25 Ne sortez pas aux champs, et n'allez point par les chemins! Car l'épée de l'ennemi, la frayeur est partout.
The Ostervald translation is in the public domain.