Job 30:10

10 Ils m'ont en horreur, ils s'éloignent de moi; ils ne craignent pas de me cracher au visage.

Job 30:10 Meaning and Commentary

Job 30:10

They abhor me
As it is no wonder they should, since his inward and most intimate friends did, ( Job 19:19 ) ; they abhorred him, not for any evil in him; Job was ready enough to abhor that himself, and himself for it, as he did when sensible of it, ( Job 42:6 ) ; but for the good that was in him, spoken or done by him; which carried in it a reproof to them they could not bear; see ( Amos 5:10 ) ; they abhorred him also because of his present meanness and poverty, and because of his afflictions and distresses; and particularly the diseases of his body; so Christ was abhorred by the Scribes, Pharisees and elders of the people, the three shepherds his soul loathed, and their soul abhorred him for his meanness and for his ministry: and even by the whole nation of the Jews, by the body of the people, particularly when they preferred Barabbas, a thief and a murderer, to him, ( Mark 15:7 Mark 15:11 ) ; see ( Zechariah 11:8 ) ( Isaiah 49:7 ) ;

they flee from me;
as from some hideous monster, or infectious person, as if he had the plague on him, or some nauseous disease, the stench of which they could not bear; so Christ his antitype was used by: his people; when they saw him in his afflictions they hid their faces from him, did not care to look at him, or come nigh him, ( Isaiah 53:3 ) ;

and spare not to spit in my face;
not in his presence only, as some think, which is too low a sense, but literally and properly in his face, when they vouchsafed to come near him; in this opprobrious way they used him, than which nothing was a greater indignity and affront; and we need not scruple to interpret it in this sense of Job, since our Lord, whose type he was in this and other things, was so treated, ( Isaiah 50:6 ) ( Matthew 26:67 ) ( 27:20 ) .

Job 30:10 In-Context

8 Race impie, race sans nom, qui avait été chassée du pays!
9 Et maintenant je suis le sujet de leurs chansons, et je fais la matière de leurs propos.
10 Ils m'ont en horreur, ils s'éloignent de moi; ils ne craignent pas de me cracher au visage.
11 Parce que Dieu a détendu la corde de mon arc et m'a humilié, ils ont secoué tout frein devant moi.
12 Cette engeance se lève à ma droite; ils poussent mes pieds; ils construisent contre moi des routes pour me nuire;
The Ostervald translation is in the public domain.