Josué 23:16

16 Si vous transgressez l'alliance de l'Éternel votre Dieu, qu'il vous a commandé d'observer, si vous allez servir d'autres dieux et vous prosterner devant eux, la colère de l'Éternel s'embrasera contre vous, et vous périrez promptement de dessus ce bon pays qu'il vous a donné.

Josué 23:16 Meaning and Commentary

Joshua 23:16

When ye have transgressed the covenant of the Lord your God,
which he commanded you
The law, so called, and the several precepts of it, particularly those which relate to the faith and worship of the one only true God; see ( Exodus 24:7 Exodus 24:8 ) ;

and have gone and served other gods, and have bowed down yourselves
unto them;
been guilty of idolatry, of having and worshipping other gods, which are no gods, with or besides the God of Israel, see ( Joshua 23:7 ) ;

then shall the anger of the Lord be kindled against you;
nothing being more provoking to him than idolatry, he being a jealous God of his honour and worship:

and ye shall perish quickly from off the good land which he hath given
unto you;
as they did at the time of the Babylonish captivity, and at the last destruction of Jerusalem by the Romans.

Josué 23:16 In-Context

14 Et voici, je m'en vais aujourd'hui par le chemin de toute la terre; reconnaissez donc de tout votre cœur et de toute votre âme, qu'il n'est pas tombé un seul mot de toutes les bonnes paroles que l'Éternel votre Dieu a prononcées sur vous; tout s'est accompli pour vous; il n'en est pas tombé un seul mot
15 Et comme toutes les bonnes paroles que l'Éternel votre Dieu vous avait dites vous sont arrivées, il arrivera de même que l'Éternel fera venir sur vous toutes les paroles mauvaises, jusqu'à ce qu'il vous ait exterminés de dessus ce bon pays que l'Éternel votre Dieu vous a donné.
16 Si vous transgressez l'alliance de l'Éternel votre Dieu, qu'il vous a commandé d'observer, si vous allez servir d'autres dieux et vous prosterner devant eux, la colère de l'Éternel s'embrasera contre vous, et vous périrez promptement de dessus ce bon pays qu'il vous a donné.
The Ostervald translation is in the public domain.