Josué 6:11

11 Il fit donc faire le tour de la ville à l'arche de l'Éternel, en tournant une fois autour; puis ils vinrent au camp, et y passèrent la nuit.

Josué 6:11 Meaning and Commentary

Joshua 6:11

So the ark of the Lord compassed the city
Being bore by the priests, who carried it round the city; it may as well be rendered and interpreted as it is by Kimchi,

``he, i.e. Joshua, caused the ark of the Lord to compass the city;''

that is, he gave orders to the priests to take it up, and go round with it on the first day:

going about [it] once;
on that day, and no more; keeping at such a distance, as to be out of the reach of stones or arrows cast from the walls of the city:

and they came into the camp, and lodged in the camp;
the night following; not only the priests that bare the ark, but those that blew with the trumpets, and all the armed men, and the people.

Josué 6:11 In-Context

9 Les hommes armés marchaient devant les sacrificateurs qui sonnaient de leurs cors; mais l'arrière-garde suivait l'arche; en marchant on sonnait des cors.
10 Or, Josué avait commandé au peuple, en disant: Vous ne pousserez point de cris, et vous ne ferez point entendre votre voix, et il ne sortira pas un mot de votre bouche, jusqu'au jour où je vous dirai: Poussez des cris! Alors vous pousserez des cris.
11 Il fit donc faire le tour de la ville à l'arche de l'Éternel, en tournant une fois autour; puis ils vinrent au camp, et y passèrent la nuit.
12 Et Josué se leva de bon matin, et les sacrificateurs portèrent l'arche de l'Éternel.
13 Or, les sept sacrificateurs qui portaient les sept cors de bélier devant l'arche de l'Éternel, marchaient et sonnaient des cors en marchant. Les hommes armés marchaient devant eux; et l'arrière-garde suivait l'arche de l'Éternel; en marchant on sonnait des cors.
The Ostervald translation is in the public domain.