Josué 7:1

1 Cependant les enfants d'Israël commirent un grand péché au sujet de l'interdit. Acan, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zérach, de la tribu de Juda, prit de l'interdit, et la colère de l'Éternel s'enflamma contre les enfants d'Israël.

Josué 7:1 Meaning and Commentary

Joshua 7:1

But the children of Israel committed a trespass in the
accursed thing
Or concerning it, with respect to it, by taking part of what was devoted to another use, and forbidden theirs: this was done, not by the whole body of the people, only by one of them; but it not being discovered who it was, it was imputed to the whole, on whom it lay to find out the guilty person and punish him, or else the whole must suffer for it: this chapter begins with a "but", and draws a vail over the fame and glory of Joshua, observed in ( Joshua 6:27 ) ;

for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of
the tribe of Judah, took of the accursed thing;
of what was devoted to the Lord and to sacred uses; this he had taken to himself out of the spoil of the city of Jericho, for his own use, contrary to the command of God: his descent is particularly described, that it might be known of what family and tribe he was; and it is traced up to Zerah, who was a son of Judah, ( Genesis 38:30 ) ;

and the anger of the Lord was kindled against the children of Israel;
because of the sin of Achan.

Josué 7:1 In-Context

1 Cependant les enfants d'Israël commirent un grand péché au sujet de l'interdit. Acan, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zérach, de la tribu de Juda, prit de l'interdit, et la colère de l'Éternel s'enflamma contre les enfants d'Israël.
2 Josué envoya de Jérico des hommes vers Aï, qui est près de Beth-Aven, à l'orient de Béthel, et leur parla, en disant: Montez et explorez le pays. Ces hommes montèrent donc et explorèrent Aï.
3 Puis ils revinrent vers Josué, et lui dirent: Que tout le peuple n'y monte point, et qu'environ deux ou trois mille hommes y montent, et ils battront Aï. Ne fatigue pas là tout le peuple; car ils sont peu nombreux.
4 Environ trois mille hommes du peuple y montèrent donc; mais ils s'enfuirent devant les gens d'Aï.
5 Et les gens d'Aï en tuèrent environ trente-six hommes; ils les poursuivirent depuis la porte jusqu'à Shebarim, et les battirent à la descente. Et le cœur du peuple se fondit et devint comme de l'eau.
The Ostervald translation is in the public domain.