Lévitique 8:28

28 Puis Moïse les prit de leurs mains, et les fit fumer à l'autel, sur l'holocauste; ce fut le sacrifice d'installation, d'agréable odeur, un sacrifice fait par le feu à l'Éternel.

Lévitique 8:28 Meaning and Commentary

Leviticus 8:28

And Moses took them from off their hands
After they had been waved before the Lord:

and burnt [them] upon the altar, upon the burnt offering;
of the other ram; or after that burnt offering, as Jarchi, who observes, that we do not find that the shoulder of peace offerings was offered in any place but this, it belonged to the priest; but this being at the consecration of the priests, it was offered to the Lord by Moses, to whom it seems to have belonged, as the breast also, but that was not burnt, but eaten: and the same writer affirms, that Moses ministered all the seven days of the consecration in a white shirt, or surplice; and that he might wear a linen coat, as priests did, is not improbable, since he now officiated as one:

they [were] consecrated for a sweet savour;
acceptable to the Lord, and so the priests, Aaron and his sons likewise, on whose account they were made:

it [is] an offering made by fire unto the Lord;
the fat, the shoulder, and the cakes.

Lévitique 8:28 In-Context

26 Il prit aussi de la corbeille des pains sans levain, qui était devant l'Éternel, un gâteau sans levain, un gâteau de pain à l'huile, et une galette; et il les mit sur les graisses et sur la jambe droite.
27 Puis il plaça le tout dans les mains d'Aaron, et dans les mains de ses fils, et il les agita en offrande devant l'Éternel.
28 Puis Moïse les prit de leurs mains, et les fit fumer à l'autel, sur l'holocauste; ce fut le sacrifice d'installation, d'agréable odeur, un sacrifice fait par le feu à l'Éternel.
29 Moïse prit aussi la poitrine du bélier d'installation, et l'agita en offrande devant l'Éternel; ce fut la portion de Moïse, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
30 Et Moïse prit de l'huile d'onction et du sang qui était sur l'autel; il en fit aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur ses fils, et sur les vêtements de ses fils avec lui; et il consacra Aaron et ses vêtements, ses fils, et les vêtements de ses fils avec lui.
The Ostervald translation is in the public domain.