Luc 22:51

51 Et ayant touché l'oreille du serviteur, il le guérit.

Luc 22:51 Meaning and Commentary

Luke 22:51

And Jesus answered and said
Not to the question of the disciples, but either to Peter, who had done this rash action; and so the Persic and Ethiopic versions add, "to him"; or else to the multitude, suffer ye thus far;
or to them both, to Peter to stop his hand, to proceed no further, but put up his sword; and so the Arabic version reads, "refrain thyself"; and to the multitude to be easy, and not revenge the affront that was given them: and in order to pacify them, "he went to the wounded man", as the Persic version inserts, and he touched his ear and healed him;
which shows, that though the human nature of Christ was in a very low condition, yet he still retained the power of doing miracles; and also his great humanity, by which example be confirmed his precept of doing good to enemies; and likewise hereby gave full proof of his willingness to be apprehended by them; for otherwise, he that wrought such a miracle as this, could easily have delivered himself out of their hands; and one would have thought this would have put a stop to them, and have convinced them of the truth of his being a divine person, and the Messiah.

Luc 22:51 In-Context

49 Et ceux qui étaient autour de Jésus, voyant ce qui allait arriver, lui dirent: Seigneur, frapperons-nous de l'épée?
50 Et l'un d'eux frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l'oreille droite. Mais Jésus, prenant la parole, dit: Arrêtez-vous.
51 Et ayant touché l'oreille du serviteur, il le guérit.
52 Puis Jésus dit aux principaux sacrificateurs, aux capitaines du temple, et aux anciens qui étaient venus contre lui: Vous êtes sortis avec des épées et des bâtons, comme après un brigand.
53 J'étais tous les jours dans le temple avec vous, et vous n'avez point mis les mains sur moi. Mais c'est votre heure et la puissance des ténèbres.
The Ostervald translation is in the public domain.