Luc 8:2

2 Ainsi que quelques femmes qui avaient été délivrées d'esprits malins et de maladies; savoir, Marie appelée Magdelène, de laquelle il était sorti sept démons;

Luc 8:2 Meaning and Commentary

Luke 8:2

And certain women which had been healed of evil spirits,
&c.] Of devils, who had possessed them, and were healed by Christ, dispossessing them; (See Gill on Luke 7:21).

and infirmities:
various diseases of body: some were dispossessed of devils, and others freed from bodily disorders; of the first sort was

Mary Magdalene, out of whom went seven devils:
by the order of Christ, for he cast them out, ( Mark 16:9 ) and which shows, that this is to be understood, in a literal sense, of devils, and the dispossession of them by Christ; and not in a figurative sense, of vices, and the expulsion of them by the power of divine grace; for this same phrase is used where real dispossessions are intended: nor need it be thought strange that seven devils should be in one person, when, in this same chapter, we read of a legion in one man, and which also Christ cast out, ( Luke 8:30 Luke 8:33 Luke 8:35 ) . This woman seems to be a different person from her spoken of in the latter part of the preceding chapter, seeing this looks as if it was the first time of her being taken notice of by this evangelist, and is described by a different character. She is called "Magdalene", to distinguish her from others of the same name; the reason of which (See Gill on Matthew 27:56). She is said F4 to be a widow, and so not being bound to an husband, was at leisure to follow Christ.


FOOTNOTES:

F4 Jerom in Mar. xv. 40.

Luc 8:2 In-Context

1 Ensuite, Jésus allait de ville en ville, et de village en village, prêchant et annonçant la bonne nouvelle du royaume de Dieu; et les douze étaient avec lui,
2 Ainsi que quelques femmes qui avaient été délivrées d'esprits malins et de maladies; savoir, Marie appelée Magdelène, de laquelle il était sorti sept démons;
3 Et Jeanne, femme de Chouza, intendant d'Hérode, et Suzanne, et plusieurs autres, qui l'assistaient de leurs biens.
4 Or, comme une grande foule de peuple s'assemblait, et que plusieurs venaient à lui de toutes les villes, il leur dit en parabole:
5 Un semeur sortit pour semer sa semence, et en semant, une partie du grain tomba le long du chemin, et elle fut foulée, et les oiseaux du ciel la mangèrent toute.
The Ostervald translation is in the public domain.