Marc 12:7

7 Mais ces vignerons dirent entre eux: C'est ici l'héritier; venez, tuons-le, et l'héritage sera à nous.

Marc 12:7 Meaning and Commentary

Mark 12:7

But those husbandmen said among themselves
This, in the Persic version, is introduced thus, "when the vine dressers saw the son of the lord of the vineyard": agreeably to ( Matthew 21:38 ) . The Ethiopic version renders it, "and the servants said"; not the servants that had been sent, but the workmen in the vineyard:

this is the heir;
that is, "of the vineyard", as the Persic version expresses it they knew him by the prophecies of the Old Testament which had described him, and by the miracles which were wrought by him; and they could not deny but that the vineyard of the house of Judah belonged to him, and he was right heir to the throne of Israel; though they refused to embrace him, confess him, and declare for him: but, on the other hand, said,

come let us kill him, and the inheritance shall be ours;
that is, "the vineyard", and the Persic version again read. The priests, Scribes, and elders of the people consulted together to take away his life, with this view: that they might continue in the quiet possession of their nation, temple, and worship, in the office they bore, and in the privileges they partook of; and that the Romans might not come, and take away their place and nation, ( John 11:47 John 11:48 ) ; (See Gill on Matthew 21:38).

Marc 12:7 In-Context

5 Et il en envoya encore un autre qu'ils tuèrent; et plusieurs autres, dont ils battirent les uns et tuèrent les autres.
6 Enfin, ayant un fils qu'il chérissait, il le leur envoya le dernier, en disant: Ils auront du respect pour mon fils.
7 Mais ces vignerons dirent entre eux: C'est ici l'héritier; venez, tuons-le, et l'héritage sera à nous.
8 Et le prenant, ils le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne.
9 Que fera donc le maître de la vigne? Il viendra et fera périr ces vignerons, et il donnera la vigne à d'autres.
The Ostervald translation is in the public domain.