Nombres 10:31

31 Et Moïse lui dit: Je te prie, ne nous laisse point; puisque tu connais les lieux où nous pouvons camper dans le désert, tu nous serviras de guide.

Nombres 10:31 Meaning and Commentary

Numbers 10:31

And he said
That is, Moses, he replied to Hobab, unwilling to take him at his word and go without him:

leave us not, I pray thee;
or "not now"; as the Targums of Onkelos and Jonathan; at this present time, under our present difficulties, while we are in the wilderness; though Jarchi says the particle (an) signifies beseeching or supplication:

forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness;
that this will be our case, that we shall be obliged, before we get to the promised land, to pitch our tents in the wilderness, in our passage through it; and thou knowest which are the best and most convenient places for that purpose, and therefore must entreat thee to go with us:

and thou mayest be to us instead of eyes;
not to show the way, as Aben Ezra notes, or guide and direct them in the road through the wilderness; for the cloud by day and the fire by night were of that use to them, as well as when it rested, it directed them when and where to pitch their tents; rather to assist with his advice in difficult matters, when they should be in pressing circumstances: the Targum of Jonathan is,

``thou hast been dear unto us, as the apple of our eyes, and therefore we cannot part with thee.''

Nombres 10:31 In-Context

29 Or, Moïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de Moïse: Nous partons pour le lieu dont l'Éternel a dit: Je vous le donnerai; viens avec nous, et nous te ferons du bien; car l'Éternel a promis de faire du bien à Israël.
30 Et Hobab lui répondit: Je n'irai point, mais j'irai dans mon pays, et dans le lieu de ma naissance.
31 Et Moïse lui dit: Je te prie, ne nous laisse point; puisque tu connais les lieux où nous pouvons camper dans le désert, tu nous serviras de guide.
32 Et il arrivera, si tu viens avec nous et que ce bien que l'Éternel doit nous faire arrive, que nous te ferons aussi du bien.
33 Ils partirent donc de la montagne de l'Éternel, et marchèrent pendant trois jours; et l'arche de l'alliance de l'Éternel allait devant eux, faisant trois journées de chemin, pour leur chercher un lieu de repos.
The Ostervald translation is in the public domain.