Nombres 25:7

7 Et Phinées, fils d'Éléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur, le vit, et il se leva du milieu de l'assemblée, et prit une javeline en sa main;

Nombres 25:7 Meaning and Commentary

Numbers 25:7

And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the
priest, saw it
Saw the man pass by in this impudent manner, and his whore with him; his spirit was stirred up, he was filled and fired with zeal for the glory of God, and with an holy indignation against the sin and sinner, and with a just concern for the honour of the righteous law of God; and, to prevent others from falling into the same sin, led by the public example of so great a personage, as it appears afterwards this man was:

he rose up from among the congregation;
who were weeping at the door of the tabernacle, or from the midst of the court of judicature, set for trying and judging such persons who were charged with idolatry; for he was not only the son of the high priest and his successor, but a ruler over the Korahites, and had, besides his priestly office, a civil authority, ( 1 Chronicles 9:20 )

and took a javelin in his hand;
a spear or pike; the Jews say F25 he snatched it out of the hand of Moses; and, according to Josephus F26, it was a sword; but the word rather signifies an hand pike; this being ready at hand, he took it up and pursued the criminal.


FOOTNOTES:

F25 Pirke Eliezer, c. 47. fol. 56. 1.
F26 Antiqu. l. 4. c. 6. sect. 12.

Nombres 25:7 In-Context

5 Moïse dit donc aux juges d'Israël: Que chacun de vous fasse mourir ceux de ses hommes qui se sont attachés à Baal-Peor.
6 Et voici, un homme des enfants d'Israël vint et amena à ses frères une Madianite, sous les yeux de Moïse et de toute l'assemblée des enfants d'Israël, comme ils pleuraient à l'entrée du tabernacle d'assignation.
7 Et Phinées, fils d'Éléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur, le vit, et il se leva du milieu de l'assemblée, et prit une javeline en sa main;
8 Et il entra après l'homme israélite dans la tente, et les transperça tous deux, l'homme israélite et la femme, par le bas-ventre; et la plaie fut arrêtée de dessus les enfants d'Israël.
9 Or, il y en eut vingt-quatre mille qui moururent de cette plaie.
The Ostervald translation is in the public domain.