Proverbes 6:22

22 Quand tu marcheras, ils te conduiront; quand tu te coucheras, ils te garderont; quand tu te réveilleras, ils te parleront.

Proverbes 6:22 Meaning and Commentary

Proverbs 6:22

When thou goest, it shall lead thee
The law of God taught by parents; this directs man in the path of duty and business of life; teaches him what way to shun, and which to walk in; it leads out of the paths of sin, and into the way in which he should go, which is most conducive to his good, and to the glory of God; it will lead him safely, so that he shall not stumble, ( Proverbs 3:3 ) ; when thou sleepest, it shall keep thee;
from terrifying dreams, evil spirits, dangers by fire or thieves; one that observes it conscientiously may lie down and sleep, secure of the guardianship of divine Providence, and not fear any evil; or "shall watch over thee"


FOOTNOTES:

F8 in the night season; and [when] thou awakest, it shall talk with thee;
familiarly; and instruct what to do, and how to behave the day following; or "it shall go out with thee" F9, into the fields for a morning's walk, and assist in meditation. Jarchi interprets this of sleeping by death, and of awaking at the resurrection of the dead.
F8 (Kyle rmvt) "excubabit apud te", Cocceius; "excubias aget super te", Michaelis, Schultens.
F9 (Kxwvt ayh) "illa ipsa spatiabitur tecum", Schultens.

Proverbes 6:22 In-Context

20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
21 Tiens-les continuellement liés sur ton cœur, et les attache à ton cou.
22 Quand tu marcheras, ils te conduiront; quand tu te coucheras, ils te garderont; quand tu te réveilleras, ils te parleront.
23 Car le commandement est une lampe, l'enseignement est une lumière, et les corrections propres à instruire sont le chemin de la vie.
24 Pour te garder de la femme corrompue, et de la langue flatteuse d'une étrangère,
The Ostervald translation is in the public domain.