Psaume 119:92

92 Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.

Psaume 119:92 Meaning and Commentary

Psalms 119:92

Unless thy law [had been] my delights
Not the law of works, the voice of words, which they that heard entreated they might hear no more; which is terrible, and works wrath in the conscience; is a cursing and damning law to the transgressors of it; and so not delightful, unless as considered in the hands of Christ, the fulfilling end of it: but the law of faith, the doctrine of faith, or of justification by the righteousness of Christ, received by faith, which yields peace, joy, and comfort, even in tribulation: or the whole doctrine of the Gospel, the law of the Messiah, the isles waited for; the doctrine of peace, pardon, righteousness, and eternal life by Christ, which is exceeding delightful to sensible sinners;

I should then have perished in mine affliction;
referring to some particular time of affliction he was pressed with, either through the persecution of Saul, or the conspiracy of Absalom which was very great and heavy upon him, so that he almost despaired of deliverance from it; and must have perished, not eternally, but as to his comforts: his heart would have fainted in him, and he would have sunk under the weight of the affliction, had it not been for the relief he had from the word of God, the doctrines and promises of it; he was like one in a storm, tossed with tempests, one wave after another beat upon him, and rolled over him, when he thought himself just perishing; and must have given all over for lost, had it not been for the delight and pleasure he found in reading and meditating on the sacred writings.

Psaume 119:92 In-Context

90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
The Ostervald translation is in the public domain.