Psaume 18:31

31 La voie de Dieu est parfaite; la parole de l'Éternel est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui.

Psaume 18:31 Meaning and Commentary

Psalms 18:31

For who [is] God save the Lord?
&c.] Or Jehovah: there is but one God, and Jehovah is he; there is none besides him, nor any like him: there are many that are called gods, nominal deities, who are not by nature gods; fictitious ones, the idols of the Gentiles, made of gold, silver, brass, wood, and stone; but there is but one true God: there are gods, in an improper sense, as civil magistrates; but there is none really and truly so but the Lord; which is to be understood, not of Jehovah the Father, to the exclusion of the Son and Spirit; for the Son is Jehovah, and the Spirit is Jehovah; both are so called, as well as the Father, and all three one God;

or who [is] a rock save our God?
to have recourse to for shelter and protection; or to trust to, and build upon, for eternal life and salvation. False gods are rocks; but not like ours, our enemies themselves being judges, ( Deuteronomy 32:31 ) ; so Apollo at Delphos is called the Delphian rock F14: the words seem to be taken from, or at least there is in them a reference to, ( 1 Samuel 2:2 ) .


FOOTNOTES:

F14 (delfiv petra) , Sophoclis Oedipus, v. 472.

Psaume 18:31 In-Context

29 C'est toi qui fais luire ma lampe; c'est l'Éternel mon Dieu qui éclaire mes ténèbres.
30 Car avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
31 La voie de Dieu est parfaite; la parole de l'Éternel est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui.
32 Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
33 Le Dieu qui me ceint de force, et qui a rendu mon chemin sûr;
The Ostervald translation is in the public domain.