Psaume 50:23

23 Celui qui offre pour sacrifice la louange, m'honore; et à celui qui règle sa voie, je ferai voir le salut de Dieu.

Psaume 50:23 Meaning and Commentary

Psalms 50:23

Whoso offereth praise
, Which is exhorted to; (See Gill on Psalms 50:14);

glorifieth me;
celebrates the divine perfections, gives God the glory of all mercies; which honours him, and is more grateful and well pleasing to him than all burnt offerings and sacrifices;

and to him that ordereth [his] conversation [aright];
according to the rule of God's word, and as becomes the Gospel of Christ; who walks inoffensively to all, circumspectly and wisely in the world, and in love to the saints; in wisdom towards them that are without, and in peace with them that are within; who is a follower of God, of Christ, and of his people; and who lives so as to glorify God, and cause others to glorify him likewise: or that chooses for himself the right way, as Aben Ezra, the right way to eternal life; and the sense is, he that puts or sets his heart upon it, and is in pursuit after the evangelical way of life. To him

will I show the salvation of God;
or, "cause to see" or "enjoy it" F2; not only temporal salvation from time to time, but spiritual and eternal salvation; to see interest in it, and to possess it; and particularly Christ, the author of it, who is the salvation of God's providing, appointing, and sending, and whose glory is greatly concerned therein; see ( Isaiah 52:10 ) ( Luke 2:25 Luke 2:30 ) .


FOOTNOTES:

F2 (wnada) "videre faciam eum", Montanus; "faciam ut is fruatur", Junius & Tremellius, Piscator.

Psaume 50:23 In-Context

21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu as cru que j'étais vraiment comme toi. Je te reprendrai, et je mettrai le tout devant tes yeux.
22 Comprenez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire et que personne ne délivre!
23 Celui qui offre pour sacrifice la louange, m'honore; et à celui qui règle sa voie, je ferai voir le salut de Dieu.
The Ostervald translation is in the public domain.