Psaume 89:25

25 Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;

Psaume 89:25 Meaning and Commentary

Psalms 89:25

I will set his hand also in the sea
Which is expressive not of his dominion over the sea, and of his power and authority over all things in it, which: he has by right of creation, and as Mediator, ( Psalms 8:5-7 ) , of which there were instances in the days of his flesh, ( Matthew 8:26 Matthew 8:27 ) ( 17:27 ) , but of his kingdom taking place in, and of his government over the inhabitants of the isles of the sea; and so the Targum,

``I will set or place his government in the provinces of the sea;''

and which has been remarkably accomplished in our isles, where his Gospel has been preached, his kingdom set up, and he has had a race of subjects, and a seed, to serve him for many years:

and his right hand in the rivers:
or, as the Targum,

``the power of his right hand in those that dwell by rivers;''

meaning such that dwell upon the continent, afar off from the sea, and whose countries are watered by rivers: so that both phrases denote the extent of Christ's kingdom in the continent, and in the islands of the sea; signifying, that it should reach everywhere, and be from sea to sea, and from the river to the ends of the earth, ( Psalms 72:8 ) . Compare with this ( Revelation 10:1 Revelation 10:2 ) . Aben Ezra interprets it of David's prevailing over those that go in ships in the sea, and in rivers.

Psaume 89:25 In-Context

23 L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
24 Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
25 Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
26 Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
27 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
The Ostervald translation is in the public domain.