Ruth 1:6

6 Alors elle se leva avec ses belles-filles, pour s'en retourner de la campagne de Moab; car elle y avait appris que l'Éternel avait visité son peuple, en lui donnant du pain.

Ruth 1:6 Meaning and Commentary

Ruth 1:6

Then she arose with her daughters in law, that she might return
from the country of Moab
After the death of her two sons, and having heard of the ceasing of the famine in Israel, she had a desire to go into her own country, where she would have better opportunities of serving the Lord; and having no heart to stay in Moab, an idolatrous country, where she had lost her husband, and her two sons; and therefore prepared for her journey, and set forward, and her two daughters-in-law with her, to accompany her some part of the way; for it does not appear to be their intention, at least at first setting out, to go with her into the land of Canaan; and therefore it is only said, that they arose

that she might return

for she had heard in the country of Moab:
which was near the land of Israel, the borders of it reaching to the salt sea; the Targum says she heard it by the mouth of an angel, but it is highly probable it was by common fame:

that the Lord had visited his people in giving them bread;
that he had been kind and gracious to the people of Israel, by granting them plenty of provisions; which might be their happy case after Gideon had vanquished the Midianites, who came yearly, and destroyed and carried off the fruits of the earth, which had caused a famine; see ( Judges 6:3-6 ) ( 8:28 ) . It seems as if the famine had continued ten years, see ( Ruth 1:4 ) nor need this be thought incredible, since there was a famine in Lydia, which lasted eighteen years F2.


FOOTNOTES:

F2 Herodot Clio, sive, l. 1. c. 94.

Ruth 1:6 In-Context

4 Ceux-ci épousèrent des femmes moabites, dont l'une s'appelait Orpa, et l'autre Ruth; et ils demeurèrent là environ dix ans.
5 Puis, Machlon et Kiljon étant morts aussi, cette femme demeura seule, privée de ses deux fils et de son mari.
6 Alors elle se leva avec ses belles-filles, pour s'en retourner de la campagne de Moab; car elle y avait appris que l'Éternel avait visité son peuple, en lui donnant du pain.
7 Elle sortit donc du lieu où elle avait demeuré, et ses deux belles-filles avec elle; et elles se mirent en chemin pour retourner au pays de Juda.
8 Et Naomi dit à ses deux belles-filles: Allez, retournez chacune à la maison de sa mère. L'Éternel vous traite avec bonté, comme vous avez fait à ceux qui sont morts, et à moi!
The Ostervald translation is in the public domain.