Zacharie 11:12

12 Et je leur dis: Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire; sinon, ne le donnez pas. Et ils pesèrent pour mon salaire trente pièces d'argent.

Zacharie 11:12 Meaning and Commentary

Zechariah 11:12

And I said unto them, If ye think good
Not to the poor of the flock that waited on him, and knew the word of the Lord, and valued it; but to the other Jews that despised Christ and his Gospel:

give me my price;
or, "give my price" F9; what I am valued at by you, to Judas the betrayer: or the price due unto him for feeding the flock, such as faith in him, love to him, reverence and worship of him. So the Targum paraphrases it, "do my will". Kimchi says the price is repentance, and good works:

and if not, forbear;
unless all is done freely, willingly, and cheerfully; see ( Ezekiel 2:5 Ezekiel 2:7 ) or, if worth nothing, give nothing:

So they weighed for my price thirty [pieces] of silver;
the price a servant was valued at, ( Exodus 21:32 ) see the fulfilment of this prophecy in ( Matthew 26:15 ) . The Jews own F11 that this prophecy belongs to the Messiah; but wrongly interpret it of thirty precepts given by him: in just retaliation and righteous judgment, thirty Jews were sold by the Romans for a penny, by way of contempt of them F12.


FOOTNOTES:

F9 (yrbv wbh) "date mercedem meam", Vatablus, Calvin, Junius & Tremellius, Piscator, Cocceius.
F11 Bereshit Rabba, sect. 98. fol. 85. 3.
F12 Egesippus de Urb. excidio Anacep. p. 680.

Zacharie 11:12 In-Context

10 Et je pris ma houlette Faveur, et je la brisai pour rompre mon alliance, que j'avais traitée avec tous les peuples.
11 Elle fut rompue en ce jour-là, et ainsi les plus misérables du troupeau, qui regardaient à moi, reconnurent que c'était la parole de l'Éternel.
12 Et je leur dis: Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire; sinon, ne le donnez pas. Et ils pesèrent pour mon salaire trente pièces d'argent.
13 Et l'Éternel me dit: Jette-le au potier, ce prix magnifique auquel j'ai été estimé par eux! Et je pris les trente pièces d'argent, et les jetai dans la maison de l'Éternel, pour le potier.
14 Puis je brisai ma seconde houlette, les Liens, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.
The Ostervald translation is in the public domain.