Ostervald (French) OST
The Complete Jewish Bible CJB
1 Mais il sortira un rejeton du tronc d'Isaï, et un surgeon naîtra de ses racines.
1
But a branch will emerge from the trunk of Yishai, a shoot will grow from his roots.
2 Et l'Esprit de l'Éternel reposera sur lui, l'Esprit de sagesse et d'intelligence, l'Esprit de conseil et de force, l'Esprit de science et de crainte de l'Éternel.
2
The Spirit of ADONAI will rest on him, the Spirit of wisdom and understanding, the Spirit of counsel and power, the Spirit of knowledge and fearing ADONAI
3 Il prendra son plaisir dans la crainte de l'Éternel; tellement qu'il ne jugera pas d'après l'apparence, et ne décidera pas sur un ouï-dire.
3
he will be inspired by fearing ADONAI. He will not judge by what his eyes see or decide by what his ears hear,
4 Mais il jugera avec justice les petits, et décidera avec droiture pour les malheureux du pays. Il frappera la terre de sa parole, comme d'une verge, et fera mourir le méchant par le souffle de ses lèvres.
4
but he will judge the impoverished justly; he will decide fairly for the humble of the land. He will strike the land with a rod from his mouth and slay the wicked with a breath from his lips.
5 La justice sera la ceinture de ses reins, et la vérité sera la ceinture de ses flancs.
5
Justice will be the belt around his waist, faithfulness the sash around his hips.
6 Le loup habitera avec l'agneau, et le léopard gîtera avec le chevreau; le veau, le lion et le bétail qu'on engraisse, seront ensemble, et un enfant les conduira.
6
The wolf will live with the lamb; the leopard lie down with the kid; calf, young lion and fattened lamb together, with a little child to lead them.
7 La génisse paîtra avec l'ourse; leurs petits gîteront ensemble, et le lion mangera du fourrage comme le bœuf.
7
Cow and bear will feed together, their young will lie down together, and the lion will eat straw like the ox.
8 L'enfant qu'on allaite s'ébattra près du trou de l'aspic, et l'enfant sevré étendra la main sur le trou de la vipère.
8
An infant will play on a cobra's hole, a toddler put his hand in a viper's nest.
9 On ne fera point de mal, et on ne détruira point, sur toute ma montagne sainte; car la terre sera remplie de la connaissance de l'Éternel, comme le fond de la mer des eaux qui le couvrent.
9
They will not hurt or destroy anywhere on my holy mountain, for the earth will be as full of the knowledge of ADONAI as water covering the sea.
10 En ce jour-là, le rejeton d'Isaï sera comme un étendard dressé pour les peuples; les nations se tourneront vers lui, et sa demeure sera glorieuse.
10
On that day the root of Yishai, which stands as a banner for the peoples - the Goyim will seek him out, and the place where he rests will be glorious.
11 En ce jour-là, le Seigneur étendra encore une fois la main pour racheter les restes de son peuple, qui seront réchappés de l'Assyrie, de l'Égypte, de Pathros, de Cush, d'Élam, de Shinear, de Hamath et des îles de la mer.
11
On that day Adonai will raise his hand again, a second time, to reclaim the remnant of his people who remain from Ashur, Egypt, Patros, Ethiopia, 'Eilam, Shin'ar, Hamat and the islands in the sea.
12 Il élèvera un étendard vers les nations; il recueillera les exilés d'Israël, et rassemblera les dispersés de Juda, des quatre bouts de la terre.
12
He will hoist a banner for the Goyim, assemble the dispersed of Isra'el, and gather the scattered of Y'hudah from the four corners of the earth.
13 Alors la jalousie d'Éphraïm disparaîtra, et les oppresseurs seront retranchés de Juda; Éphraïm ne sera plus jaloux de Juda, et Juda n'opprimera plus Éphraïm.
13
Efrayim's jealousy will cease - those who harass Y'hudah will be cut off, Efrayim will stop envying Y'hudah, and Y'hudah will stop provoking Efrayim.
14 Mais ils voleront sur l'épaule des Philistins, vers la mer; ensemble ils pilleront les enfants de l'Orient; ils étendront leur main sur Édom et Moab; les enfants d'Ammon leur seront assujettis.
14
They will swoop down on the flank of the P'lishtim to the west. Together they will pillage the people to the east - they will put out their hand over Edom and Mo'av, and the people of 'Amon will obey them.
15 Et l'Éternel mettra à sec le bras de mer de l'Égypte; il lèvera sa main sur le fleuve, avec un souffle terrible; il le partagera en sept ruisseaux, et fera qu'on y passe avec des chaussures.
15
ADONAI will dry up the gulf of the Egyptian Sea. He will shake his hand over the [Euphrates] River to bring a scorching wind, dividing it into seven streams and enabling people to cross dryshod.
16 Et il y aura une route pour le reste de son peuple, qui sera réchappé de l'Assyrie, comme il y en eut une pour Israël, lorsqu'il remonta du pays d'Egypte.
16
There will be a highway for the remnant of his people who are still left from Ashur, just as there was for Isra'el when he came out from the land of Egypt.
The Ostervald translation is in the public domain.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.