Parallel Bible results for "ésaïe 15"

Ésaïe 15

OST

CJB

1 Oracle sur Moab. La nuit même où on la ravage, Ar-Moab périt! La nuit même où on la ravage, Kir-Moab périt!
1 This is a prophecy about Mo'av: The night 'Ar is sacked, Mo'av is ruined. The night Kir is sacked, Mo'av is ruined.
2 On monte à la maison des dieux et à Dibon, sur les hauts lieux, pour pleurer. Moab se lamente sur Nébo et sur Médéba; toutes les têtes sont rasées, toutes les barbes sont coupées.
2 He went up to the temple, to Dibon and to the high places, to weep. On N'vo and Meidva Mo'av is howling, every head shaved bald, every beard cut off.
3 On est ceint de sacs dans ses rues; sur ses toits et dans ses places, chacun gémit et fond en larmes.
3 In the streets they wear sackcloth; on their roofs and in their squares, everyone howls and weeps profusely.
4 Hesbon et Élealé se lamentent, leur voix est entendue jusqu'à Jahats; aussi les guerriers de Moab jettent des cris; son âme est tremblante.
4 Heshbon and El'aleh cry out, they are heard as far as Yachatz. Mo'av's best troops cry aloud, as their courage faints away.
5 Mon cœur gémit sur Moab, dont les fugitifs courent jusqu'à Tsoar, jusqu'à Églath-Shélishija. Car on monte en pleurant la montée de Luchith; car on fait retentir le cri de la ruine au chemin de Horonajim.
5 My heart cries out for Mo'av! Its fugitives flee to Tzo'ar, a calf three years old. They ascend the slope of Luchit, weeping as they go; on their way to Horonayim, they utter heartrending cries.
6 Même les eaux de Nimrim ne sont que désolation; le gazon est desséché, l'herbe a disparu, il n'y a plus de verdure.
6 The waters of Nimrim are desolate, the grass is dried up, the new growth fails, nothing green is left.
7 Aussi l'épargne qu'ils avaient faite, ce qu'ils avaient mis en réserve, ils l'emportent au torrent des saules.
7 Therefore they carry away their wealth, everything they have put aside, across the Vadi of the Willows.
8 Et les cris font le tour des frontières de Moab; ses gémissements vont jusqu'à Églaïm; ses gémissements vont jusqu'à Béer-Élim.
8 For the cry has circulated throughout Mo'av's territory - its howling has reached Eglayim, its howling has reached Be'er-Elim.
9 Et les eaux de Dimon sont pleines de sang; et j'enverrai sur Dimon un surcroît de maux: les lions contre les réchappés de Moab, et contre ce qui reste du pays.
9 For the waters of Dimon are full of blood, yet I have worse in store for Dimon - a lion for those who escape from Mo'av and for those who remain in its land.
The Ostervald translation is in the public domain.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.