Parallel Bible results for "ésaïe 21"

Ésaïe 21

OST

CJB

1 Prophétie sur le désert de la mer. Pareil aux ouragans du midi quand ils passent, il vient du désert, du pays redoutable.
1 A prophecy about the coastal desert: Like whirlwinds sweeping over the Negev, it comes from the desert, from a fearsome land.
2 Une vision terrible m'a été révélée. Le perfide agit avec perfidie, et le dévastateur dévaste. Élamites, montez! Mèdes, assiégez! Je fais cesser tous ses gémissements!
2 A dire vision has been shown to me: the betrayer betrays, and the spoiler spoils. 'Eilam, advance! Madai, lay siege! I will end all groaning.
3 C'est pourquoi mes reins sont remplis de douleur; des angoisses m'ont saisi, comme les angoisses de celle qui enfante; les douleurs m'empêchent d'entendre, l'épouvante m'empêche de voir!
3 This is why my insides are racked with pain; I am seized by pangs, like a woman in labor; wrenched by what I hear, aghast at what I see.
4 Mon cœur est troublé; la terreur me saisit; la nuit de mes plaisirs est changée en nuit d'épouvante.
4 My mind reels, shuddering assails me. The twilight I longed for terrifies me.
5 On dresse la table; la sentinelle veille; on mange, on boit. Levez-vous, capitaines! Huilez le bouclier!
5 They set the table, light the lamps, eat and drink - "Get going, princes! Oil the shields!"
6 Car ainsi m'a dit le Seigneur: Va, place la sentinelle; qu'elle annonce ce qu'elle verra.
6 For this is what Adonai said to me: "Go, post a watchman to report what he sees!
7 Elle voit de la cavalerie, des cavaliers à cheval, deux à deux; des cavaliers sur des ânes, des cavaliers sur des chameaux; elle observe avec attention, avec grande attention.
7 If he sees the cavalry, horsemen in pairs, riders on donkeys, riders on camels, he must be on alert, on full alert!"
8 Puis elle s'écrie, comme un lion: Seigneur, je me tenais en sentinelle sur la tour toute la journée, j'étais debout à mon poste toute la nuit;
8 He calls out like a lion: "My lord, I stand on the watchtower all day long, I stay at my post all night."
9 Et voici venir de la cavalerie, des cavaliers deux à deux! Elle prend encore la parole, et dit: Elle est tombée, elle est tombée, Babylone! Et toutes les images de ses dieux sont brisées par terre!
9 Then, as they appeared - the cavalry, horsemen in pairs - he spoke these words: "She has fallen! She has fallen - Bavel! All the carved images of her gods lie shattered on the ground."
10 O mon peuple, froment battu, foulé dans mon aire! ce que j'ai entendu de la part de l'Éternel des armées, Dieu d'Israël, je vous l'ai annoncé.
10 My people, who have been threshed, grain trodden down on my threshing-floor: I am telling you what I have heard from ADONAI-Tzva'ot, the God of Isra'el.
11 Prophétie sur Duma. On me crie de Séir: Sentinelle, qu'en est-il de la nuit? Sentinelle, qu'en est-il de la nuit?
11 A prophecy about Dumah: Someone is calling to me from Se'ir: "Watchman, how much longer is it night? Watchman, how much longer is it night?"
12 La sentinelle dit: Le matin vient, et la nuit aussi. Si vous voulez interroger, interrogez; revenez encore.
12 The watchman answers: "Morning is coming, but also the night. If you want to ask, ask! Come back again!"
13 Prophétie sur l'Arabie. Vous passerez la nuit dans les bois, en Arabie, troupes errantes de Dédan.
13 A prophecy about Arabia: You caravans of D'danim will camp in the desert growth of Arabia.
14 Venez apporter de l'eau à ceux qui ont soif, habitants du pays de Théma. Venez au-devant du fugitif avec son pain.
14 Bring water to the thirsty, you who live in Teima, greet the fugitives with food;
15 Car ils s'enfuient devant les épées, devant l'épée nue, devant l'arc tendu, devant le fort de la bataille.
15 because they are fleeing the sword, the drawn sword, the bent bow and the press of battle.
16 Car ainsi m'a dit le Seigneur: Encore une année comme les années d'un mercenaire, et toute la gloire de Kédar prendra fin;
16 For this is what Adonai has told me: "Within a year [and not a day more], as if a hired worker were keeping track of the time, the glory of Kedar will come to an end.
17 Et le nombre des vaillants archers, fils de Kédar, sera réduit à un faible reste. Car l'Éternel, le Dieu d'Israël, a parlé.
17 Few of Kedar's valiant archers will be left. " ADONAI the God of Isra'el has spoken.
The Ostervald translation is in the public domain.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.