Ostervald (French) OST
The Complete Jewish Bible CJB
1 Prophétie sur la vallée des visions. Qu'as-tu donc, que tu sois tout entière montée sur les toits,
1
A prophecy about the Valley of Vision: Tell me what is wrong with you, that you have all gone up on the roofs.
2 Ville bruyante, pleine de clameurs, cité joyeuse? Tes morts n'ont pas été frappés par l'épée, ils ne sont pas tués en combattant.
2
You city full of noise, confusion and boisterous excitement, your slain did not fall to the sword, nor did they die in battle.
3 Tous ses chefs s'étaient enfuis ensemble, devant les archers; ils sont faits prisonniers; tous ceux des siens que l'on trouve, sont faits prisonniers ensemble, quand ils s'enfuyaient au loin.
3
All your leaders fled together and were captured without the use of a bow; all from you who were found were captured, even though they had fled far away.
4 C'est pourquoi je dis: Détournez les yeux de moi, que je pleure amèrement! N'insistez pas pour me consoler du désastre de la fille de mon peuple.
4
This is why I said, "Don't look at me, leave me alone to weep bitterly, don't try to comfort me over the destruction of my people."
5 Car c'est un jour de trouble, de destruction et de consternation, le jour du Seigneur, l'Éternel des armées, dans la vallée des visions. On démolit la muraille, des cris de détresse retentissent sur la montagne.
5
For it is a day of panic, trampling and confusion from Adonai ELOHIM-Tzva'ot in the Valley of Vision. With walls crashing down, they cry for help to the mountains.
6 Élam porte le carquois, avec des chars pleins d'hommes et des cavaliers; Kir découvre le bouclier.
6
'Eilam picks up the quivers, with cavalry and horsemen, and Kir uncovers the shields.
7 Les plus belles vallées sont remplies de chars, et les cavaliers se rangent en bataille devant les portes.
7
In time, your choicest valleys are overrun by chariots, and the cavalry take their posts by the gate;
8 Le voile de Juda est levé, et en ce jour tu portes tes regards vers les armes du palais de la forêt.
8
thus is Y'hudah's protection removed. That day you looked for the armor in the House of the Forest.
9 Vous voyez les brèches nombreuses faites à la ville de David, et vous amassez les eaux du bas étang;
9
You saw how many breaches there were in the City of David, you collected water from the lower pool,
10 Vous comptez les maisons de Jérusalem, vous démolissez les maisons pour fortifier la muraille;
10
you surveyed the houses in Yerushalayim, tearing some down to fortify the wall.
11 Vous faites aussi un réservoir entre les deux murailles pour les eaux du vieil étang. Mais vous ne regardez pas à Celui qui a fait ceci, vous ne voyez pas Celui qui l'a préparé dès longtemps.
11
You also built a reservoir between the two walls for the water from the Old Pool; but you didn't look to Him who made these things; you had no respect for Him who fashioned them long ago.
12 Et tandis que le Seigneur, l'Éternel des armées, vous appelait en ce jour à pleurer, à gémir, à vous raser la tête et à ceindre le sac,
12
That day Adonai ELOHIM-Tzva'ot called on you to weep and mourn, to shave your heads and wear sackcloth;
13 Voici de l'allégresse et de la joie; on tue des bœufs, on égorge des moutons, on mange de la chair, et on boit du vin: Mangeons et buvons, car demain nous mourrons!
13
but instead, one sees joy and celebrating, killing of oxen, slaughtering of sheep, eating of meat, drinking of wine "Let's eat and drink now, because tomorrow we'll be dead!"
14 Mais voici ce que l'Éternel des armées m'a fait entendre: Jamais cette iniquité ne vous sera pardonnée, que vous n'en mouriez, dit le Seigneur, l'Éternel des armées.
14
Then ADONAI-Tzva'ot revealed himself in my ears: "You will not atone for this iniquity until you die." This is what Adonai ELOHIM-Tzva'ot says.
15 Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel des armées: Va, rends-toi vers ce favori du roi, vers Shebna, le préfet du palais:
15
Thus says Adonai ELOHIM-Tzva'ot: "Go and find that steward, Shevna, administrator of the palace, and ask him:
16 Qu'as-tu ici et qui as-tu ici, que tu te sois creusé ici un tombeau? Il se creuse un tombeau sur la hauteur; il se taille une demeure dans le roc!
16
'What do you own here, and who gave you the right to cut yourself a tomb here? Why do you get such an eminent tomb? Why are you carving a resting-place for yourself in the rock?'"
17 Voici, l'Éternel va te lancer au loin, comme avec un bras vigoureux; il t'enveloppera de toutes parts;
17
Look, strong man! ADONAI is about to throw you out! He will grab you,
18 Il te fera rouler, rouler comme une boule, vers un pays large et spacieux. Là tu mourras, là iront tes chars magnifiques, ô honte de la maison de ton seigneur!
18
roll you up, and toss you around like a ball in the open country. There you will die, with your fancy chariots, you disgrace to your master's palace!
19 Je te chasserai de ton poste, et tu seras ôté de ta place!
19
"I will remove you from your office, I will snatch you from your post.
20 En ce jour-là, j'appellerai mon serviteur Éliakim, fils de Hilkija;
20
When that day comes, I will summon my servant Elyakim the son of Hilkiyahu.
21 Je le vêtirai de ta tunique, et le ceindrai de ta ceinture; je mettrai ton autorité entre ses mains, et il sera le père des habitants de Jérusalem et de la maison de Juda.
21
I will dress him in your robe, gird him with your sash of office, and invest him with your authority. He will be a father to the people living in Yerushalayim and to the house of Y'hudah.
22 Je mettrai sur son épaule la clef de la maison de David; il ouvrira, et nul ne fermera; il fermera, et nul n'ouvrira.
22
I will place the key of David's house on his shoulder; no one will shut what he opens; no one will open what he shuts.
23 Je le fixerai comme un clou en lieu sûr; il sera comme un trône de gloire pour la maison de son père.
23
"I will fasten him firmly in place like a peg, so that he will become a seat of honor for his clan.
24 Toute la gloire de la maison de son père, les rejetons grands et petits, reposeront sur lui; tous les petits ustensiles, depuis la vaisselle des bassins, jusqu'à tous les instruments de musique.
24
They will hang on him all the weight of his clan, descendants and offspring, as well as all the vessels of small capacity, from pitchers to cups.
25 En ce jour-là, dit l'Éternel des armées, le clou fixé dans un lieu sûr cédera; il sera coupé, il tombera, et la charge qu'il portait sera retranchée. Car l'Éternel a parlé.
25
When that day comes, the peg fastened firmly in place will give way; it will be cut down and fall, and the weight that was on it will be cut off." For ADONAI has said it.
The Ostervald translation is in the public domain.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.