Ostervald (French) OST
The Complete Jewish Bible CJB
1 Voici, l'Éternel va rendre le pays vide et le dépouiller; il en bouleversera la face et en dispersera les habitants.
1
Look! ADONAI is stripping and destroying the land, turning it upside down and scattering its inhabitants
2 Et il en sera du sacrificateur comme du peuple, du maître comme de son serviteur, de la maîtresse comme de la servante, du vendeur comme de l'acheteur, du prêteur comme de l'emprunteur, du créancier comme du débiteur.
2
cohen and commoner, slave and master, maid and mistress, buyer and seller, lender and borrower, creditor and debtor.
3 Le pays sera entièrement vidé et mis au pillage, car l'Éternel a prononcé cet arrêt.
3
The land will be completely stripped, completely plundered, for ADONAI has spoken this word.
4 Le pays est triste et mort; la terre est morte et languissante; les grands du peuple du pays sont languissants.
4
The land fades and withers, the world wilts and withers, the exalted of the land languish.
5 Le pays était profané par ses habitants; car ils ont transgressé les lois, ils ont violé l'ordonnance, ils ont enfreint l'alliance éternelle.
5
The land lies defiled under its inhabitants; because they have transgressed the teachings, changed the law and broken the everlasting covenant.
6 C'est pourquoi la malédiction dévore le pays, et ses habitants portent leur peine; c'est pourquoi les habitants du pays ont été consumés, et il n'est resté que très peu d'hommes.
6
Therefore a curse is devouring the land, and its inhabitants are punished for their guilt. It is why those living there waste away, and the people left are few.
7 Le vin doux pleure, la vigne languit, tous ceux qui avaient le cœur joyeux soupirent;
7
The new wine fails, the vines wilt, all the revelers sigh,
8 Le son joyeux des tambourins a cessé, le bruit de la gaieté a pris fin, le son joyeux de la harpe a cessé;
8
the happy sound of tambourines ceases, the shouts of merrymakers are stilled, the joy of the lyre ends.
9 On ne boit plus de vin en chantant; la boisson forte est amère à ceux qui la boivent.
9
They no longer sing as they drink their wine, strong liquor tastes bitter to those drinking it.
10 Elle est détruite, la cité déserte; toute maison est fermée, on n'y entre plus.
10
The city of chaos is shattered, every house closed up; no one can enter.
11 On crie dans les rues parce que le vin manque; toute joie a disparu; l'allégresse du pays s'en est allée!
11
In the streets they are crying over the wine; all joy has faded, cheer has left the land.
12 Il ne reste dans la ville que désolation; la porte tombe en débris sous les coups!
12
In the city, only desolation, its gates are battered beyond repair.
13 Car il en est, au milieu du pays, parmi les peuples, comme lorsqu'on bat l'olivier, comme au grappillage après la vendange.
13
Around the earth, among the peoples, it will be as when beating an olive tree, as when gleaning the grapes at the end of the harvest.
14 Mais ceux-ci élèvent la voix, ils jettent des cris de joie; des bords de la mer ils chantent la majesté de l'Éternel:
14
They lift their voices, singing for joy, shouting from the west to honor ADONAI.
15 Glorifiez donc l'Éternel aux lieux où naît la lumière; glorifiez le nom de l'Éternel, le Dieu d'Israël, dans les îles de la mer!
15
So in the east, honor ADONAI ; in the coastlands, honor the name of ADONAI, the God of Isra'el.
16 Du bout de la terre nous entendons chanter: Honneur au juste! Mais j'ai dit: Je suis perdu, je suis perdu! Malheur à moi! Les pillards pillent, les pillards s'acharnent au pillage!
16
From the farthest part of the earth we have heard them sing, "Glory to the Righteous One!" But, I say, I'm wasting away, I am wasting away! Woe to me! Traitors betray! Oh, how the traitors betray and betray!
17 La terreur, la fosse et le filet vont t'atteindre, habitant du pays!
17
Terror, pit and trap are upon you, you who are living on earth.
18 Et celui qui fuira au bruit de la terreur, tombera dans la fosse; et qui sera remonté de la fosse, tombera dans le filet. Car les écluses d'en haut s'ouvrent, et les fondements de la terre tremblent.
18
He who flees at the sound of terror will fall into the pit. He who climbs up out of the pit will be caught in the trap. For the windows above have been opened, and the earth's foundations shake.
19 La terre se brise, la terre se rompt, la terre chancelle.
19
The earth cracks and breaks open, the earth crumbles to pieces, the earth trembles and totters.
20 La terre chancelle comme un homme ivre; elle vacille comme une cabane; son péché pèse sur elle; elle tombe, et ne se relèvera plus!
20
The earth staggers to and fro like a drunk, sways back and forth like a watchman's shelter; its transgression weighs heavy upon it; it will fall and not rise again.
21 En ce jour-là, l'Éternel châtiera, en haut, l'armée d'en haut, et sur la terre, les rois de la terre.
21
When that day comes, ADONAI will punish the armies of the high heaven on high, and the kings of the earth here on earth.
22 Et ils seront rassemblés captifs dans un cachot, et enfermés dans la prison; et après un grand nombre de jours ils seront châtiés.
22
They will be assembled like prisoners in a dungeon and shut up in prison to be punished many years.
23 La lune rougira, et le soleil sera honteux, quand l'Éternel des armées régnera sur la montagne de Sion, à Jérusalem; et devant ses anciens resplendira la gloire.
23
Then the moon will be confused and the sun ashamed, for ADONAI-Tzva'ot will rule on Mount Tziyon and in Yerushalayim, with his glory manifest to the rulers of his people.
The Ostervald translation is in the public domain.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.